小笨霖英語筆記-常用問句

t 后面接一個(gè)名詞這樣的問句好用的很, 可是不知道為什么剛來美國(guó)的人似乎對(duì)這樣的問法都不太熟悉. 同樣的句子我就曾說過, "What kind of color does your car have?" 聽來是沒錯(cuò), 但我跟你保證老美絕不會(huì)這樣問的啦! 他們就是 "What color is your car?" 有時(shí)候就乾脆只說 "What color?" 就完事了.
讓我們?cè)賮砭毩?xí)幾句, "What year is your car?" 問你的車是幾年份的? "What area do you live?" 問你是住哪一區(qū)的. 同樣的 How 后接一個(gè)形容詞也很常用, 例如 "How big is your dog?" 你的狗有多大?
8. What's going on?
發(fā)生了什么事?
比如說你要用計(jì)算機(jī), 可是不知為什么無法開機(jī), 你就可以說. "Hey, What's going on?" 雖然這句就完全等于 "What happened?" 或是 "What's up with that?" 但是老美還是比較比喜歡說 "What's going on?" , 又比如人家問你說, "Why is our oven broken?" 你就可以推的一乾二凈地說. "I don't know what's going on." (我不知發(fā)生了什么事)
9. How come?
為什么? (怎么會(huì)這樣?)
How come 的用法大部份就等于 why 但是它的用法沒有像 why 那么廣, 它通常是用在你覺得奇怪, 而問為什么的時(shí)候, 比如說有人早上一大早要去 supermarket 你就會(huì)問他. "How come?" 另外, 當(dāng)別人問你一個(gè)問題, 而你不想回答時(shí)可以說 "How come?" 相當(dāng)于, "Why do you ask that?" 也就是說 "It's none of your business! "
雖然 how come 跟 why 的用法上差不多, 但二者的問法不同, 例如上句, "Why is our oven broken?" 換成 how come 的話, 要說成, "How come our oven is broken?" 注意一下, 這二句的 be 動(dòng)詞位置是不一樣的.
10. You want to go to see a movie?
你要去看電影嗎?
這樣的句子看似不合文法, 但卻是老美天天在用的句子. 他們有時(shí)候要說一個(gè)問句, 就直接把肯定句的尾音提高就成了疑問句. 其實(shí)正確的說法應(yīng)該是, "Do you want to go to see a movie?" 但可能是太冗長(zhǎng)了點(diǎn), 所以老美才會(huì)直接說 "You want to go to see a movie?"
另外, 更口語的說法應(yīng)該是 "You wanna go to see a movie?" 因?yàn)樵诳谡Z中他們常會(huì)把 want to 省略成 wanna. 或是把 going to 省略成 gonna. 所以這句話也可以講成 "Are you gonna see a movie?"
11. Anybody needs a fork?
有沒有人要叉子的啊?
以前老師都教說英文中的問句只有 W-H 問句. 其實(shí)不然, 我發(fā)覺還有很多種問句, 例如這個(gè)我自己稱它是 anybody 問句. 例如有一次我們出去玩, 一下車, 有一個(gè)老美就問說有沒有人要去上衛(wèi)生間, 我記得很清楚她是怎么說的, "Anybody has to pee?" 是不是簡(jiǎn)單易懂?
也有很多的問句是用 Any 開頭的, 例如 "Any volunteer?" 有沒有志愿的啊? 或是 "Any luck today?" 今天運(yùn)氣好不好啊?
生活小故事
大家知不知道現(xiàn)在在美國(guó)很流行刺青刺漢字, 或是在衣服上寫幾個(gè)漢字. 今天就發(fā)生了這么一件事, 一個(gè)老美在餐廳跑來問我, What does these words mean on my cloth? 只見她的衣服上寫了, 和平, 幸福, 好運(yùn), 平安, 勇敢, 堅(jiān)強(qiáng).. 好幾十個(gè)中文, 我一一跟她解釋之后, 她還很高興地跟我說, Oh, thank you, it's so neat! 真是讓我覺的蠻有成就感的. 不過我也看過有人寫 "生命是痛苦" 還有 "死亡是解脫" 真不知道老美自己知不知道這些中國(guó)字代表什么意思?
