小笨霖英語筆記-男人真討厭

來指大男人主義的人.) 所以像是有些打斗血腥或科幻, 通常以男性為中心, 主角多為猛男型, 這類電影英文就叫 macho movie. 相反的, 通常女生喜歡的文藝片就被稱為 chick flick, (flick 也是電影的意思!) 因為這類電影多半以女性為中心, 男性則退居配角地位. (大家可參見這次我在網頁上加的一篇笑話, 比較 macho movie 和 chick flick 的異同.)
那 "It's macho to score." 呢? Score 指的是男女有肉體關系上的進展. 所以 "It's macho to score." 說的就是像是個男人的話, 就要勇于在床上沖鋒陷陣. 我有一個在美國作心理諮商的朋友就告訴我, 很多美國的女生都會跟他抱怨她們的男朋友都會覺得 "It's macho to score." 這點對女生其實是蠻困擾的. 所以下次如果你男朋友想要強迫取分的話, 下次不妨大聲地跟他說, "Do you think it's macho to score?" "You suck." (你覺得這樣子才算是男人嗎? 你這個爛人.)
8. Come on. You are a big boy.
拜托你好不好, 你己經是大人了.
成人這個字正式的講法應該是 adult 或是 grownup. 但在口語中, 用 big boy 會遠比用 adult 或是 grownup 來得傳神. 例如有人二十歲了還在吸手指, 你就可以跟他說, "Come on, you are a big boy now." 或是有人失戀了, 你可以鼓勵他說, "You are a big boy. You will get over it." (你是大人了, 你可以撐過這段時間的.)
Big boy 有時候也不光指人, 像是 IBM, AT&T 這種跨國大企業就可以稱為 big boy. 相較于大公司, 那些比較小的小公司就是 little guy. 例如我在報上看到過這樣的標題, "How can those little guys challenge big boys." (這些小家伙如何挑戰這些大企業呢?)
9. You are so immature.
你真是太不成熟了.
由于女生的心智年齡發展得要比男生來的早, 所以很多青春期的女生會覺得跟自己同年紀的男生很不成熟. 這個不成熟英文就是 immature. 所以美國的女人就常罵男人, "You are so immature." 男人就會反駁, "No way. I am a mature adult." (不會吧. 我是個成熟的男人.) 或是強調的用法, "I'm twice as mature for my age." (以遠比跟我同年齡的人都要來得成熟.)
記得有一次看電視劇 Roseanne 時, Roseanne 講了一句很毒的話, 跟大家分享一下. 就是她的小孩問她, "When will I get mature?" (我什么時候才算成熟呢?) Roseanne 就回了他一句, "As soon as your father gets there." (你老爸到現在都還不成熟呢! 你急什么.)
10. You bastard.
你這個混帳東西.
Bastard 這個字原意指的是私生子, 或是指這個人的出身不好. 但沿用到后來, bastard 就單純是罵人混帳東西, 而且通常只能用在男人身上. 什么情況下你會想罵人家 bastard 呢? 最近的電影不可能的任務二 (Mission Impossible 2 ) 看過吧? 當湯姆克魯斯最后用炸彈把大壞蛋的房門給炸開時, 大壞蛋就氣得大罵, "You bastard." 另外我看電視發現很多時候老婆都是用 bastard 這個字來稱呼老公的, 特別是二人關系不睦時. 不過 bastard 不是很禮貌的話, 除非人家真的是侵犯到你了, 不然不要隨便罵人家 bastard.
另外有一個字 geezer 也是專門用來罵男生的. Geezer 指的是怪物, 例如怪老頭你就可以說他是 old geezer. 不過同樣的, 這也不是很禮貌的用法啦!
生活小故事
上回坐飛機到加州, 由于穿著鞋子很熱, 我就想說把鞋子脫了讓腳涼快涼快, 但我又怕鄰座的人覺得這讓不衛生, 所以我還特地先用毯子把腳給遮起來. 但沒想到我動作太大了, 才脫到一半, 隔壁的老美就一直盯著我看, 我想說完了完了, 他一定要我把鞋子給穿上的. 結果他居然對我笑了笑, 說, "Good idea." 就自己也把鞋子給脫了. 真是一個有趣的老美啊. 而他那句 "Good idea." 也成為我最喜歡的英語之一了.
