英文報(bào)刊翻譯:第1篇

1、As chief information officer, he was one of the world's largest corporate buyers of technology, and directed the technology strategy of a company renowned for its deft use of computing to streamline everything from global procurement to neighborhood shopping trends.
2、In the last few years, as chief executive of Sam's Club, Mr. Turner improved the performance of the warehouse clubs and closed the gap with Costco, its rival in that market and a rare competitor that has not withered under Wal-Mart's assault.
參考答案:
1、As chief information officer, he was one of the world's largest corporate buyers of technology, and directed the technology strategy of a company renowned for its deft use of computing to streamline everything from global procurement to neighborhood shopping trends.
作為信息部的首席執(zhí)行官,他是全世界最大的技術(shù)采購(gòu)者之一,并掌管了一家技術(shù)策略公司,該公司以熟練運(yùn)用計(jì)算從全球采購(gòu)到鄰近購(gòu)物趨向的一切而著稱。(感覺最后半句翻譯得有問題,但暫時(shí)想不到更好的)
2、In the last few years, as chief executive of Sam's Club, Mr. Turner improved the performance of the warehouse clubs and closed the gap with Costco, its rival in that market and a rare competitor that has not withered under Wal-Mart's assault.
在最近的幾年里,作為薩姆俱樂部的主要管理者,特納先生完善了商廈俱樂部的運(yùn)作并拉近了與克斯特克之間的距離,這是它在那個(gè)市場(chǎng)的對(duì)手,也是非常杰出的沒有在沃爾瑪?shù)囊u擊中倒下的競(jìng)爭(zhēng)者。
這些都是我自己找出來的句子,也是自己獨(dú)立翻譯的,肯定有很多錯(cuò)誤,希望大家批評(píng)指正,謝謝。(本期難句來源8月6日《紐約時(shí)報(bào)》經(jīng)濟(jì)類頭條)
