商務職場打拼須掌握的10句電話英語

上面講的 put someone on the phone, 指的多半是只有一只電話時, 但如果像公司里有許多分機, 則用「轉接」 transfer 或是 redirect。 會比較恰當。 例如同樣的情況你可以說, “I’m transferring your call” 或是 “I’m redirecting your call” (我幫你轉接到分機給她。) 如果是接線生轉接的話, 他們有時就只簡單地說, “One moment, please” 或是, “OK. I’ll put you through”
8、 Would you mind holding for one minute?
你介不介意稍微等一分鐘啊?
在美國如果有機會打電話給客戶服務 (Customer Service)部門, 如果沒意外的話都會聽到以下的電話錄音, “All of our representitives are currently busy serving their customers. Your call will be answered in approximate 5 minutes” (我們所有的客服人員都在忙著服務他們的顧客, 請等五分鐘后, 就會有人接聽你的電話), 然后十分鐘過去了, “Please continue to hold, your call is very important to us.” (請繼續等候, 你的來電對我們非常重要)。 所以大家要知道, 老美基本上對這種無止境的等待是深惡痛絕的。 所以要記得, 如果人家打電話來, 千萬不要因為聽不懂就說, “Hold on”, 然后就跑去求救兵, 這對打電話來的人是十分不禮貌的。
如果萬不得已一定要請他稍候, 我們要客氣一點地說, “Would you mind holding for one minute?” 所以記得要給對方一個明確的時間, 例如 one second 或是 five minites 不要讓對方無止境地等下去。 但是如果一分鐘到了你還沒忙完, 則最好再說一次, “Sorry, I am still on the phone. Could you hold for another minute?” (對不起, 我還在講電話, 能不能再請你稍候一分鐘。)
9、 He’s out for lunch. Would you like to try again an hour later?
他出去吃午餐了, 你要不要一小時后再打來?
受到中文的影響, 許多人要講某人「出去」吃午餐了常會說成, “He went out for lunch.” 其實這個 went 是多余的, 通常老美只講 be out for something 就行了。 如果要再簡化一點, 單說, “He is on lunch. ” 或是 “He is on (lunch) break。” (他正在休息時間。) 這樣子也可以。
如果別人要找的人不在, 通常我們有二種選擇, 第一種是請別人晚點再打來, 除了像例句用 try again/ call again 之外, 我們也可以用 call back/ try back 這樣的講法。 例如你可以建議別人, “Why don’t you call back in 30 minutes?” (你何不 30 分鐘后再打來呢?) 第二種選擇就是請對方留言, 客氣一點的講法是, “May I take your message?” 或是 “Would you like to leave a message?” (你想留言嗎?)
10、 She is not here but you can call her machine.
她不在這里, 但是妳可以打她的電話錄音機。
老美管電話錄音機叫 answering machine 或是也有少數人叫 answer machine。 但是在一般的對話中常常簡稱 machine。 例如 “You can call her machine! 就是說, 你可以打她的電話錄音機留言。 或是你打電話給某人, 但你想他很可能不在, 這時你就可以說, “I’m expecting a machine! (我想會是電話錄音機接的電話。) 如果是 “I want to check on my machine! 則是說我要檢查電話錄音機里的留言。
記得喔! 通常人家講 someone’s machine 時百分之九十九都是指電話錄音機而言, 你可別傻傻地問人, “Answering machine?” 像六人行 (Friends) 里有一集 Chandler 說, “I got her machine” 結果 Joey 還呆呆地問他, “Her answering machine?” Chandler 就諷刺 Joey 的無知說, “No, interestingly enough, her leaf blower (machine) picked up the phone. ” (很有趣喔, 不是電話錄音機喔! 而是她的吹落葉機接的電話。) 注: 美國的萿葉都不是用掃的, 而是用吹的, 很神奇吧? 而 leaf blower 就是那種背在身上拿來吹落葉的機器啦!
