美國習慣用語(連載)[14]

he breeze with a couple of friends."
這個大學生說:“一般來說,星期五晚上我總是去看電影的。可是,昨晚上雨下得好大呀,所以我就呆在宿舍里和兩個朋友一起聊天。”
下面這個人說出了為什么他喜歡shooting the breeze。他的話恐怕也說出了一般人心里的想法:
例句-2: "One thing I enjoy about shooting the breeze -- you can relax and say anything you want to. You're among friends and nobody takes things seriously."
這個人說:“我很喜歡聊天,因為你可以很放松,想說什么都行。你是和朋友在一起,沒有人會很認真的。”
要是你問一個人,你說的那個消息是從那兒聽來的,他可能會說:through the grapevine。grape是葡萄,grapevine就是葡萄藤。Through the grapevine的意思實際上就和中文里說的:通過小道消息來的一樣。也就是說,這個消息是經過人們口頭傳播傳到他這兒來的,他也不知道到底是從誰那兒開始的。
早在一百多年前,當美國南北戰爭正在進行的時刻,士兵們把那些非官方渠道來的消息,也就是秘密地在他們中間傳播的消息稱為grapevine。下面這個例子就是一個士兵正在把一個消息告訴他的要好朋友:
例句-3: "What do you think of the news that our regiment is being transferred to California. It's not announced officially yet, but this morning I got it through the grapevine."
這個兵對他的朋友說:“你對我們部隊調到加利福尼亞州去的消息是怎么想的。這個消息還沒有正式宣布,我是今天早上通過小道消息聽來的。”
人們對于小道消息的看法倒是各不相同。有的人確信不誤。可是,下面說話的人則不然:
例句-4: "I don't always believe what I get through the grapevine, but it's true at least half the time and and it's a lot faster than whatever the army tells you about what we're doing."
這個人說:“我不完全相信小道消息。但是,小道消息至少有一半是確實的,而且比部隊領導告訴我們的要快多了。”
以上我們講了兩個和閑聊天、小道消息有關的習慣用語。今天我們講的第一個習慣用語是:to shoot the breeze。To shoot the breeze就是幾個朋友在一起隨便聊天。我們今天講的第二個習慣用語是:trough the grapevine。Through the grapevine是指小道消息。
第五十九講
Words & Idioms Lesson 59
a fish out of water
to teach a fish how to swim
在今天的「美國習慣用語」節目里,我們要給大家介紹幾個和魚有關的習慣用語。中國人常常用「如魚得水」來形容一個一切都很順當的環境。美國人常用的一個俗語卻剛好和「如魚得水」相反,他們說:a fish out of water。從字面上解釋就是:沒有水的魚。你肯定經歷過一種場合,當時你覺得很不自然,和周圍的人或環境格格不入。A fish out of water作為一個俗語,就是指這種感覺的,它的意思是某人和他所處的環境不融恰,使他感到很別扭、很難堪。
比如說,我的一個朋友最近去參加了一次國際會議,回來后他對我說:
例句-1: "At the conference I was a fish out of water. All the speeches were in French, a language I never studied."
他說:“參加那個會議真叫我感到別扭。所有人發表講話時都用法文,可是我從來也沒有學過法文。”
每個人都會有感到別扭的時候,下面這個人碰到的場合又是一個例子:
例句-2: "Everybody else at the party ended up in the swimming pool. But I was a fish out of water because I can't swim."
這人說:“參加聚會的每個人最后都到游泳池去游泳了,我真感到別扭,因為我不會游泳。”
要是誰想教魚怎么游泳的話,那簡直是班門弄斧,多余的了。下面我們要講解的一個習慣用語就是這個意思:to teach a fish how to swim。To teach a fish how to swim作為俗語的意思是指班門弄斧:給別人提出完全沒有必要的建議或勸告。你聽了下面這位父親的講話就會知道他的兒子有多可笑了:
例句-3: "My son, fresh out of college, keeps telling me how to run my business. But I've been making good money for 30 years so
