美國習(xí)慣用語(連載)[10]

,人人感到壓力很大?墒,下面這個例子說的那個修電視機的工人當(dāng)天比較運氣,碰到了一個好顧客。這位顧客對他說:
例句-2: "You don't have to break your neck fixing this TV set: I really don't need it next week."
他說:“你不必趕緊地修這個電視機,我下星期并不需要它。”
在任何情況下把脖子伸得太長都是既冒險又危險的。中國話里有“槍打出頭鳥”的說法。在英文里就是:to stick your neck out。據(jù)說 to stick your neck out 這個說法是來自形容烏龜?shù)奶幘场.?dāng)烏龜?shù)念^縮在烏龜殼里的時候,一切都很安全。可是,一旦它們把頭伸出來,那可就危險了?墒牵瑃o stick your neck out 已經(jīng)成為美國人在日常生活中常用的表達(dá)形式了。下面我們來舉個例子:
例句-3: "I think my boss is dead wrong about hiring his son-in-law, but I'm not going to stick my neck out and tell him!"
這個人說:“我認(rèn)為我的老板雇用他的女婿是絕對錯誤的,但是我才不去冒那風(fēng)險去告訴他吶!
可是,不怕?lián)L(fēng)險的人還是有的。下面這個人就是在稱贊他們州的國會議員:
例句-4: "I admire our congressman -- he's one politician who's not afraid to stick his neck out and say what he really thinks, even if it costs him some votes."
這句話的意思是:“我很欽佩我們的國會議員。他是一個敢于冒著風(fēng)險說自己心里話的政治家盡管那樣做會使他失去一些選票!
今天我們講了兩個以 neck 這個字組成的美國常用俗語。
我們講的第一個俗語是 to break your neck是指盡一切努力去做某件事。
我們講的第二個俗語是 to stick your neck out是指為了某人或某件事冒風(fēng)險。
第三十八講
Words & Idioms Lesson 38
pain in the neck
neck and neck
英語里有不少成語和俗語都是和人體各個部份的名稱相聯(lián)系的,有的和頭,有的和眼睛、鼻子、手和腳有關(guān)的。今天我們再講兩個和脖子有關(guān)的俗語。第一個是 pain in the neck。Pain 這個字大家都知道是痛的意思。 Neck 是指脖子。但是,pain in the neck 并不是脖子痛的意思,pain in the neck 是說某人很討厭。這個俗語非常普遍,你每天都可以聽到美國人這么說: "He's a real pain in the neck." 這就是說:“那個人真討厭!毕旅孢@個例子是一個飯館的老板在說某個顧客:
例句-1:"I want to run and hide every time I see that woman come into my place. A real pain in the neck; she's always complaining about the food and the service."
這位老板說:“每當(dāng)我看到那個女人來到我飯館的時候,我總是想拔腿就跑,到什么地方去躲起來。她可真是討厭,老是抱怨不是飯菜不好,就是服務(wù)不好!
Pain in the neck 不是一定要針對別人說的,有時還可以用在自己身上。我們來舉個例子。下面是一個很不高興的爸爸在對兒子說話:
例句-2:"I don't want to be a pain in the neck, son, but I've reminded you a dozen times already to clean up your room. Better do it tonight, or you can't use the car this weekend."
這個爸爸說:“兒子,我并不想讓你討厭,但是我已經(jīng)提醒你幾十次了,要你把房間整理乾凈。你還是今天晚上把房間打掃干凈的好,否則,這個周末你就別想用汽車。”
下面我們要介紹的一個和 neck 有關(guān)的習(xí)慣用語是 neck and neck。 Neck and neck 是指比賽進(jìn)行得很激烈,競爭雙方不相上下。 Neck and neck 這個說法原先是來自比賽,如賽跑、賽馬等。就拿賽馬來說吧,有的時候兩匹馬齊頭并進(jìn),很難分辨出那匹馬在前頭,那一匹在后頭。在有的情況下,一匹馬由于它的脖子比另一匹馬先到終點而獲勝,還有的時候甚至由于它的頭,或它的鼻子先到而成了冠軍。但是,neck and neck 現(xiàn)在也經(jīng)常用在別的競爭方面,下面這個例子就能說明這一點:
例句-3:"Right now, only a week from the election, the republicans and the democrats are running neck to neck and none of the experts can predict which party will win."
這句話的意思是:“現(xiàn)在離開選舉只有一個星期了,但是,共和黨和民主黨在競選方面仍然不分上下,沒有一個專家能預(yù)測到底那個黨會在競
