2000年5月上海高級(jí)口譯考試真題(B卷)參考答案

1、口語題答案略
2、口譯題
Part A (英譯中)
Passage 1:
21世紀(jì)是一個(gè)將把我們聯(lián)系在一起的網(wǎng)絡(luò)時(shí)代。無論愿意與否,我們?cè)谏鐣?huì)生活和經(jīng)濟(jì)生活中已密切聯(lián)系在一起。我們意識(shí)到先進(jìn)的電子網(wǎng)絡(luò)使我們能夠跨越時(shí)空限制,利用以前難以想象的商機(jī)。∥
這個(gè)網(wǎng)絡(luò)世界已開辟了一個(gè)嶄新的創(chuàng)新發(fā)展的天地,把我們帶入一個(gè)前所未有的網(wǎng)絡(luò)智能時(shí)代。這個(gè)網(wǎng)絡(luò)智能新時(shí)代表明,我們能夠?qū)⒆约旱闹R(shí)和創(chuàng)造力結(jié)合起來,取得社會(huì)發(fā)展和經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的新突破。
Passage 2:
彼得遜大學(xué)圖書館藏書52萬余冊(cè),訂閱期刊雜志2 700種,多媒體(音像)資料23 000份。品種繁多的服務(wù)為教學(xué)和科研提供方便。圖書館所擁有的書籍還可以通過大學(xué)內(nèi)聯(lián)網(wǎng)的電腦檢索系統(tǒng)進(jìn)行查詢。∥
電腦檢索服務(wù)對(duì)全校師生開放,該系統(tǒng)受幾個(gè)在區(qū)域網(wǎng)上運(yùn)行的光盤資料庫的支持。圖書館
借閱期為兩周,可續(xù)借。期刊一般不可借出圖書館。專業(yè)雜志通常只對(duì)教師和博士生開放。
Part B(中譯英)
Passage 1:
With the purpose of engaging active participation, broadening common ground, enhancing mutual trust, strengthening cooperation, we have come here to explore tog ether with you the objectives and guidelines for the development of our future elations. China has all along attached great importance to developing its relations with your country and is in full support of your positive role in international affairs.∥
At the turn of the century, we should approach and handle our bilateral relations from a long-range strategic perspective and forge a good-neighborly partner ship of mutual trust oriented toward the 21st century. This is not only in conformity with the fundamental interest of our two countries, but will also facilitate the advancement of the lofty cause of peace and development in Asia and the world at large.
Passage 2:
The strategy of developing the country by relying on science and education is one of China’s basic state policies. Scientific and technological progress is a decisive factor in economic development, and educational is the foundation of scientific and technological progress. We believe that the increasingly acute world wide economic competition for talents.∥
The fundamental task of our work in science and education is to raise the ideological and ethical standards and the scientific and cultural level of the entire nation. The mission of vigorously developing education and science and technology is dictated by China’s need to further its modernization drive and, in the meantime, to meet the requirements of the new situation of the world’s scientific and technological revolution and global economic competition.
