日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > SAT > SAT閱讀 > SAT閱讀輔導 > 正文

比較簡單的SAT閱讀長難句三句

編輯:echo ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

  SAT閱讀長難句是阻礙大家理解閱讀文章內容和找到答案的最大障礙之一,絕大部分考生都需要在備考中對SAT閱讀長難句進行集中的練習和掌握。下面小編就為大家整理了比較簡單的SAT閱讀長難句,大家可以從最簡單的開始,比較容易入門。

  1. Gutman argues convincingly that the stability of the Black family encouraged the transmission of-and so was crucial in sustaining-the Black heritage of folklore,music,and religious expression from one generation to another,a heritage that slaves were continually fashioning out of their African and American experiences. (4)

  難句類型:復雜修飾、插入語

  譯文:古特曼人令人信服地論辨道,黑人家庭的穩(wěn)定有助于包括民間傳說、音樂、及宗教表達在內的黑人文化遺產一代一代傳遞下去,因而在維持文化遺產方面也起著至關重要的作用,而對于這種文化遺產,黑奴們不斷地從其非洲和美洲的經歷中予以豐富發(fā)展。

  解釋:由that引導的賓語從句中,encouraged的賓語the transmission of the Black heritage被同時表示并列和轉折的and so 分開,給讀者造成了閱讀上和理解上的困難。最后一個逗號后面的部分是修飾前面的black heritage的同位語。

  意群訓練:Gutman argues convincingly that the stability of the Black family encouraged the transmission of-and so was crucial in sustaining-the Black heritage of folkloremusic,and religious expression from one generation to anothera heritage that slaves were continually fashioning out of their African and American experiences.

  2. This preference for exogamy,Gutman suggests, may have derived from West African rules governing marriage,which,though they differed from one tribal group to another,all involved some kind of prohibition against unions with close kin. (3+)

  難句類型:復雜修飾、插入語

  譯文:古特曼表示,這種對于外部通婚的偏愛很有可能緣起于西部非洲制約著婚姻的規(guī)定,盡管這些規(guī)定在一個和另一個部落群體之間不盡相同,但都涉及到某種對近親聯姻(union with close kin)的禁止。

  解釋:本句有兩個插入語,第一個插入語Gutman suggests割裂了主句的主語和謂語。West African rules后跟著兩個修飾成分,第一個是分詞修飾(governing marriage), 第二個是以which引導的非限定性定語從句,從句中出現了第二個插入語though they differed from one tribal group to another,又割裂了從句引導詞與謂語之間的聯系。

  意群訓練:This preference for exogamyGutman suggestsmay have derived from West African rules governing marriagewhichthough they differed from one tribal group to anotherall involved some kind of prohibition against unions with close kin.

  3. Although qualitative variance among nerve energies was never rigidly disproved,the doctrine was generally abandoned in favor of the opposing view,namely,that nerve impulses are essentially homogeneous in quality and are transmitted as "common currency" throughout the nervous system. (4)

  盡管在神經能量上存在著質的不同,這一點從來都沒有在嚴格的意義上被反對過,但是以上教條通常被拋棄掉,而轉向相反的觀點,即:神經沖動從根本上本質相同,而且被當作“一種普通流”在整個神經系統中傳播。

  難句類型:復雜修飾、雙重否定

  解釋:前半個分句中有一個雙重否定,was never rigidly disproved,這種表示法用中文說出來還是比較好懂的,原因是我們熟悉中文的這種表示法,但在英文中出現,因為在以前的學習中見得少,所以感覺上很別扭。因此,同學們的任務,就是通過反復閱讀此類句子來熟悉這樣的英語。其實在英文表達中,很多雙重否定與中文表達是一樣的,表示肯定;如not unlimited就等于limited。但是值得讀者注意的是在GRE和GMAT這兩種對考生的邏輯有苛刻要求的考試中,如果這種雙重否定中所涉及的概念不是dichotomous(即二分法的詞匯,比如上面例子中的limited和unlimited),則雙重否定不一定表示肯定;比如本例中的not disprove, 不能理解為agree, 不反對者中,的確有人會同意,但通常心存疑慮,隨大流者居多。不但如此,大雙重否定中加上限定詞以后,在否定的范圍上也有所變化,如本句的be never rigidly disproved,沒有完全被反對,不能理解為從來都被嚴格支持的,而應該理解成從來都可能有人支持的。綜上所述,對雙重否定的句子,簡單的把其置換為肯定,不是最精確的理解。而最好的辦法,就是通過多讀、多練來熟悉其語言表達及其邏輯方式,按照其字面的表達理解成沒有完全否定,然后大腦中反應出其目前的生存狀態(tài)是一個仍未消失的狀態(tài);這種理解才是在考試現場既快速又精確的理解。

  運用前面所說的用合理化原則中的取非讀法,可以很容易的讀出作者在后半個分句中想說前面的那種觀點被反對了。但是,初學者會對這個分句中的something be abandoned in favor of something else這種語言表達感到突然,如果理解成因為喜后者而拋棄了前者,雖然也能說得通,但是其實原文從來沒有這種因果關系,in favor of強調的是這兩種動作的同時性;拋棄了前者,而轉向后者,namely之后的內容是前面的opposing view的同位語。

  意群訓練:Although qualitative variance among nerve energies was never rigidly disproved, the doctrine was generally abandoned in favor of the oppsiting view, namely, that nerve impulses are essentially homogeneous in quality and are transmitted as "common currency" throught the nervous system

  以上就是這三句SAT閱讀長難句的分析和介紹,對于其中的句子成分以及意群的歸納和整理是大家備考中需要掌握的重點。只要能利用這些內容理解了句子的含義,大家就可以更加關注與文章本身了,而不用更為深究句子的更多成分問題了

重點單詞   查看全部解釋    
preference ['prefərəns]

想一想再看

n. 偏愛,優(yōu)先,喜愛物

聯想記憶
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品質,特質,才能
adj. 高品質的

 
stability [stə'biliti]

想一想再看

n. 穩(wěn)定性,居于修道院

聯想記憶
limited ['limitid]

想一想再看

adj. 有限的,被限制的
動詞limit的過

 
essentially [i'senʃəli]

想一想再看

adv. 本質上,本來

 
unlimited [ʌn'limitid]

想一想再看

adj. 無限的,不受控制的,無條件的

 
variance ['vɛəriəns]

想一想再看

n. 不一致,變化; [數]方差

聯想記憶
prohibition [.prəui'biʃən]

想一想再看

n. 禁止,禁令 Prohibition:禁酒

聯想記憶
opposing [ə'pəuziŋ]

想一想再看

adj. 反作用的,反向的,相反的,對立的 動詞oppo

 
disprove [dis'pru:v]

想一想再看

vt. 證明 ... 是不對的,提出 ... 的反證

聯想記憶
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 杨玉环一级片| 电影白上之黑| 波斯王子时之刃| 安微地图| 车震电影| 王渝萱林教授电影| 生猴子视频| 美丽在唱歌 电影| 哈尔移动的城堡 在线观看| 香谱七十二图解| 美女mm免费视频| 六下英语单词表| 虞书欣新剧永夜星河免费观看| 87版七仙女台湾| 梁祝吉他谱独奏完整| 婷婷电影网| 寄宿生韩国电影| 张小玲个人简历| 奇妙的植物世界阅读短文答案| 1905电影网免费电影| 三年电影免费完整| 汪始慧| 念亲恩简谱| 常蓝天| 纳得克·库吉米亚| 虐猫视频哪里可以看| 废纸板拳击手| 徐一航的电视剧叫什么| 陈慧娴个人资料| department什么意思| 儿媳妇电视剧免费| 夕雾| 说木叶原文| 人气生活曾经的辣妹动漫在线观看第二季 | 李泽宇| 圣斗士星矢在线观看| 山东教育电视台直播| 少女模特电影| 圣斗士星矢在线观看| 张俪eyely| 日韩免费观看视频|