high-standard socialist market economy system
高水平社會主義市場經(jīng)濟體制
It was stated at the third plenary session of the 20th Central Committee of the Communist Party of China that a high-standard socialist market economy will provide an important guarantee for Chinese modernization. We must better leverage the role of the market, foster a fairer and more dynamic market environment, and make resource allocation as efficient and productive as possible.
中國共產(chǎn)黨第二十屆中央委員會第三次全體會議提出,高水平社會主義市場經(jīng)濟體制是中國式現(xiàn)代化的重要保障。必須更好發(fā)揮市場機制作用,創(chuàng)造更加公平、更有活力的市場環(huán)境,實現(xiàn)資源配置效率最優(yōu)化和效益最大化。
We should plan major moves to further comprehensively deepen reform to inject strong impetus into promoting high-quality development and Chinese modernization. It is necessary to accelerate the improvement of underlying institutions in areas such as property rights protection, market access, fair competition and social credit to build a high-standard socialist market economy system.
要謀劃進一步全面深化改革重大舉措,為推動高質(zhì)量發(fā)展、推進中國式現(xiàn)代化持續(xù)注入強勁動力。圍繞構(gòu)建高水平社會主義市場經(jīng)濟體制,加快完善產(chǎn)權(quán)保護、市場準入、公平競爭、社會信用等市場經(jīng)濟基礎制度。
Vocabulary:
相關(guān)詞匯:
macroeconomic governance
宏觀經(jīng)濟治理
unified national market
全國統(tǒng)一大市場
中國日報網(wǎng)英語點津工作室(本文于“學習強國”學習平臺首發(fā))
本文轉(zhuǎn)載自中國日報網(wǎng),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們刪除。