Most Black Americans believe US racism will get worse in their lifetime: poll
超半數(shù)非裔美國(guó)人預(yù)計(jì)美國(guó)種族主義會(huì)變得更糟
Most Black Americans believe racism in the United States will get worse during their lifetime, according to a new poll.
一項(xiàng)新民意調(diào)查顯示,大多數(shù)美國(guó)黑人認(rèn)為,美國(guó)的種族主義在他們有生之年會(huì)變得更糟。
A Washington Post-Ipsos poll released Friday showed that 51 percent of Black respondents said they expect racism will get worse, while 37 percent said they expect it will stay about the same. Only 11 percent said it will get better.
美國(guó)《華盛頓郵報(bào)》與民意調(diào)查機(jī)構(gòu)益普索集團(tuán)16日發(fā)布的一項(xiàng)民意調(diào)查顯示,51%的黑人受訪者表示,他們認(rèn)為美國(guó)的種族主義會(huì)變得更糟,37%的人表示,他們認(rèn)為美國(guó)的種族主義會(huì)保持不變。只有11%的人表示情況會(huì)好轉(zhuǎn)。
Almost 40 percent each of all respondents said they expect racism to get worse and they expect it to remain about the same. About a fifth said they expect it to improve.
近40%的受訪者表示,他們預(yù)計(jì)種族主義會(huì)變得更糟,而且會(huì)保持不變。大約五分之一的人表示,他們預(yù)計(jì)情況會(huì)有所改善。
Nearly 70 percent of Black Americans said now is a more dangerous time to be a Black teenager than when they were teens, including almost 80 percent of those 50 to 64 and 65 and older. Almost 60 percent of Black adults said they are very or somewhat worried they or someone they love will be attacked because they are Black.
近70%的美國(guó)黑人(其中近80%為50歲至64歲、65歲及以上的人)表示,現(xiàn)在黑人青少年的處境比他們青少年時(shí)期更危險(xiǎn)。近60%的黑人成年人表示,他們非常或有點(diǎn)擔(dān)心自己或自己愛(ài)的人會(huì)因?yàn)樽约菏呛谌硕艿焦簟?/p>
Pollsters also found that the expected level of trust between Black and white Americans seems to be low. Eight in 10 Black respondents said they believe white people trust Black people not too much or not at all, while only 17 percent said they believe they trust Black individuals a great deal or good amount.
民調(diào)還發(fā)現(xiàn),美國(guó)黑人和白人之間的預(yù)期信任水平似乎很低。80%的黑人受訪者表示,他們認(rèn)為白人不太信任黑人,或者根本不信任黑人,而只有17%的人表示,他們非常信任黑人。
White and Black respondents overwhelmingly agreed that Black people do not trust white people much or at all, with 78 percent of Black respondents and 70 percent of white respondents saying so.
絕大多數(shù)白人和黑人受訪者都認(rèn)為黑人不太信任白人,78%的黑人受訪者和70%的白人受訪者都這么認(rèn)為。
The poll was conducted from April 28 to May 12 among 1,225 non-Hispanic Black adults and a partially overlapping sample of 1,018 U.S. adults. The margin of error was 3.5 percentage points for Black adults and 3 points for all U.S. adults.
該民意調(diào)查于4月28日至5月12日進(jìn)行。受訪者包括1225名非西班牙裔黑人成年人以及1018名美國(guó)成年人,兩組受訪者樣本部分重疊。黑人成年人樣本的誤差幅度為3.5個(gè)百分點(diǎn),所有美國(guó)成年人樣本的誤差幅度為3個(gè)百分點(diǎn)。
來(lái)源:國(guó)會(huì)山報(bào)
編輯:董靜
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津工作室
本文轉(zhuǎn)載自中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們刪除。