日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 職場雙語 > 正文

女性采用男性站姿更具領導范兒

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

It is often said this is a man's world.

人們總說,這是男性主宰的世界。

So perhaps it should be no surprise that the key to appearing confident, knowledgeable and inspirational is to stand like a man.

所以,女性要想表現出自信、睿智、勵志的關鍵就在于用男性的姿態出現在公眾面前的想法就不足為奇了。

Research shows that women are more likely to be viewed as leadership material when they adopt a typically male posture, with their feet planted shoulder-width apart.

研究表明,人們認為女性采用典型的男性站姿(雙腳分開站立與肩同寬)時更具領導風范。

Expansive hand gestures add to the 'power pose'.

手勢適當伸展可為“強勢姿態”加分。

The University College London study found that small changes to a woman's stance can have a big effect on how she is perceived, even when what she wears and says stay the same.

倫敦大學學院研究發現,女性站姿的細微變化會大大影響其在別人心目中的形象,哪怕她的穿著和說話內容沒有絲毫變化。

The researchers said: 'It seems the way people look when words are spoken influences the way people interpret these words.'

研究者稱:“演講者的講話形態似乎也會影響觀眾的理解能力。”

In the first of two experiments, the scientists filmed an actress delivering a short speech while standing in various different ways.

第一場實驗中,科學家們拍攝了一位女演員以各式各樣的站姿做簡短演講的視頻。

Some 1,500 men and women watched the videos and then rated her on everything from attractiveness to how knowledgeable she appeared to be.

約1500名男性和女性觀看了這個視頻,并對視頻中的女演員進行了從吸引力到學識表現力等各方面的“等級評定”。

In the second experiment, 500 volunteers watched videos of actors and actresses who adopted one of two poses.

第二場實驗中,500名志愿者觀看了由男、女演員分別以兩種站姿之一錄制的視頻。

One was a power pose, in which their feet were wide apart and they gestured with their hands.

其中一種是強勢型站姿——雙腳分開站立,并配上一些手勢。

The other was a more submissive stance, in which the actors swayed from side to side and kept their hands by their sides.

另外一種姿勢則屬于較溫順的姿態——演員們將雙手放在身體兩側,在演講的過程中左右擺動。

Overall, those who struck the power pose were judged more confident, convincing, knowledgeable, inspiring and leader-like.

總的來說,采用強勢型站姿的人給人的感覺更加自信、有說服力、睿智、勵志并更具領導人風范。

The volunteers also said they'd be more likely to vote for them in an election.

志愿者表示,選舉中他們更傾向于投票支持這些人。

Co-researcher Richard Newman, of public speaking training company UK Body Talk, recommends standing still, with feet shoulder-with apart.

來自公共演講培訓公司UK Body Talk的共同研究人理查德•紐曼建議,雙腳應分開站立與肩同寬,站立過程中避免身體亂晃。

Hands - and arms - extended, with the elbows away from the body.

手肘與身體分離,并適當展開雙手及雙臂。

He said that the advice, detailed in the journal Psychology, may be particularly useful for women, many of whom have been brought up to believe it is unfeminine to stand like a man.

紐曼稱,《心理學》雜志里的具體建議對于女性來說尤為受用,但多數女性提出,這種像男人一樣站立的站姿失去了女性特有的柔美感。

Mr Newman said: 'When I do coaching, I find that women more often resist standing like this.

紐曼先生說:“我給學員輔導的時候,我發現更多的時候,女性對這種站姿還是有所抵觸的。”

'So, I show them pictures of people like Angelina Jolie, Beyoncé and Julia Roberts, and say 'they are all doing it and they have presence'.'

“所以,我把安吉麗娜•朱莉、碧昂斯、茱莉亞•羅伯茨的照片給她們看,并告訴她們‘她們都是這么站,氣場強大著呢’。”

He said that we are 'born to stand' with our feet apart.

紐曼先生說,雙腳分開站立是我們與生俱來的能力。

It is the first stance that toddlers adopt when they learn to walk and puts someone in a position of physical strength, while show they are not a pushover.

兒童學步時便用這種姿勢,這種姿勢顯得人力氣很大,也不容易打敗。

The pose also makes the person themselves feel more confident and it may be that others pick up on this.

這種姿勢同樣能夠讓人感受到由內而發的自信,而且也更有可能得到別人的關注。

Mr Newman said: 'The findings show that if women can overcome their cultural conditioning and communicate using a stronger style, it could significantly increase their impact and influence and overall success in the workplace.

紐曼先生稱:“研究結果顯示,如果女性能夠克服文化因素,并用一種更強硬的風格進行交流,那么她們在工作中的影響力以及成功的可能性也會得到顯著提高。”

'Gender should never be a barrier to your ideas being heard.

“性別不應該成為向大眾傳達思想的障礙。”

However, like most things, practice makes perfect.

然而,如大多數事情一樣,熟能生巧才是王道。

Mr Newman added: 'You have to practise it and do it in your own way. Everyone has their own style.'

紐曼先生補充道:“關于站姿,我們應該加以練習并形成自己的風格。每個人都應該有自己獨特的風格。”

重點單詞   查看全部解釋    
confident ['kɔnfidənt]

想一想再看

adj. 自信的,有信心的,有把握的
a

聯想記憶
interpret [in'tə:prit]

想一想再看

v. 解釋,翻譯,口譯,詮釋

 
submissive [səb'misiv]

想一想再看

adj. 服從的,順從的,柔順的

聯想記憶
impact ['impækt,im'pækt]

想一想再看

n. 沖擊(力), 沖突,影響(力)
vt.

聯想記憶
convincing [kən'vinsiŋ]

想一想再看

adj. 使人信服的,有力的,令人心悅誠服的 vbl.

聯想記憶
knowledgeable ['nɔlidʒəbl]

想一想再看

adj. 博學的,有見識的

 
posture ['pɔstʃə]

想一想再看

n. 姿勢,態度,情形
vt. 作 ... 姿

聯想記憶
overcome [.əuvə'kʌm]

想一想再看

vt. 戰勝,克服,(感情等)壓倒,使受不了

聯想記憶
stance [stæns]

想一想再看

n. 準備擊球姿勢,站姿,踏腳處,位置

 
communicate [kə'mju:nikeit]

想一想再看

v. 交流,傳達,溝通

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 国产伦理电影在线观看| 采茶舞曲民乐合奏| 电影电车| 朱莉安妮全集高清免费| 世界赠予我的钢琴曲| alura jenson movies| 河东舞曲的士高| 杨梅花的图片| 怪谈餐厅| 热带夜的引诱| 电视剧暗夜与黎明剧情介绍 | 2025年豆瓣评分排行榜| 故乡别来无恙演员表名单| 违规吃喝心得体会100字| 佐格| 白色噪音| 林青霞离婚| 张志忠演员| 安吉拉·莫雷纳| 猫脸老太太电影完整版免费观看| 单相电表接线图| 李英恩| 家庭理论电影| 男同性网站| 肚兜电影| 孤战迷城电视剧剧情介绍| 天下免费大全正版资料| 欧美最猛黑人xxxⅹ猛男视频| 《万万没想到》电影| 凤凰卫视资讯台直播| 欧比旺·克诺比| 异形舞台动漫免费观看| 威虎山黑话大全口令| 社会好全部歌词| 色戒.| 口舌 — 视频 | vk| 触底反弹电影| 李顺大造屋| 国产电影网站| 陈诗雅韩国| 张月亮个人资料简介|