A recent policy change by top authorities means that people seeking higher ranks in technical and professional fields will no longer need to pass an English language test as part of the promotion process.
中共中央最近發(fā)布了一項(xiàng)改革政策,該政策的出臺(tái)意味著人們?cè)诩夹g(shù)和專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域?qū)で蟾呗毞Q時(shí),將不再需要通過(guò)英語(yǔ)語(yǔ)言測(cè)試。
The new policy, issued by the Central Committee of the Communist Party of China, aimed at breaking down barriers in evaluating and promoting talented professionals.
這項(xiàng)由中共中央委員會(huì)出臺(tái)的新政策,旨在打破壁壘,改善專(zhuān)業(yè)人才的考核制度。
The English test was introduced in the 1990s as a requirement for professional and technical workers seeking advancement. The idea was to encourage people to study English so they could participate in more international cooperation and exchanges.
作為專(zhuān)業(yè)技術(shù)人員的晉升標(biāo)準(zhǔn),職稱英語(yǔ)考試于上世紀(jì)90年代引入。它最初的目的是為了鼓勵(lì)人們學(xué)習(xí)英語(yǔ),從而使他們可以參與更多的國(guó)際性合作與交流。
People who needed to take the test included college teachers, researchers, translators, accountants, lawyers, news reporters and editors.
需要參加職稱考試的人包括大學(xué)教師、研究人員、翻譯人員、會(huì)計(jì)師、律師、新聞?dòng)浾摺⒕庉嫷取?/p>

Yu Hao, a teacher at New Oriental Education And Technology Group which trains people to take the test, said it had long created a headache for many people, especially older ones working in positions that did not benefit from English language skills.
曾為參加職稱英語(yǔ)考試的人作培訓(xùn)的新東方教育集團(tuán)的余浩老師表示,長(zhǎng)期以來(lái)職稱英語(yǔ)讓很多人都很頭疼,尤其是那些從事和英語(yǔ)不相關(guān)的工作崗位且年紀(jì)較大的人。
Yu said the English requirement meant many talented people did not get a chance to advance. "Many of my students were in their 40s or 50s and didn't have the ability or opportunity to learn English when they were young. They are excellent and rich in experience relevant to their professions, but they are unable to get higher titles, only because they didn't pass this exam," said Yu, who has worked in the training industry for nine years. "You just can't imagine how painful it was for them to have to sacrifice their weekends to take courses and prepare for the test."
余浩表示,英語(yǔ)的硬性要求讓許多有才華的人沒(méi)有機(jī)會(huì)晉升。已經(jīng)在培訓(xùn)業(yè)工作了9年的余浩說(shuō)道;“我的很多學(xué)員都已經(jīng)四五十歲了,他們年輕時(shí)沒(méi)有能力或機(jī)會(huì)去學(xué)英語(yǔ)。盡管他們有著與專(zhuān)業(yè)相關(guān)的豐富經(jīng)驗(yàn),卻因?yàn)橥ú贿^(guò)職稱英語(yǔ)考試,而無(wú)法獲得更高的職稱。他們不得不犧牲周末去上課,準(zhǔn)備考試,你無(wú)法想象他們有多痛苦?!?/div>
He also added that, among the 500 students he saw each year, about one-sixth would return to the classroom the following year after having failed the exam.
此外,余浩還補(bǔ)充說(shuō)道,在每年500個(gè)學(xué)員中,有1/6的人會(huì)在考試失敗后的第二年再次回來(lái)學(xué)習(xí)。
來(lái)源:可可英語(yǔ) http://www.ccdyzl.cn/read/201604/436241.shtml