日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 雙語(yǔ)閱讀 > 雙語(yǔ)新聞 > 經(jīng)濟(jì)新聞 > 正文

英國(guó)退歐將對(duì)倫敦金融城造成不利

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:shaun ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

The City of London is rarely starry eyed about anything. But even by its hard-boiled standards, the Square Mile has always been ambivalent in its attitude to the EU. While it relishes the opportunity presented by the single market in financial services, it also fears that Brussels might be some sort of Trojan horse for continental countries that are intent on snatching its business away.

倫敦金融城(City of London)很少會(huì)對(duì)什么事抱有不切實(shí)際的幻想。但即便按照其冷峻的標(biāo)準(zhǔn),倫敦金融城在對(duì)歐盟(EU)的態(tài)度上也始終有些矛盾。盡管它享受著單一市場(chǎng)為金融服務(wù)帶來(lái)的機(jī)遇,但它也擔(dān)心,歐盟可能是打算搶走其業(yè)務(wù)的歐洲大陸國(guó)家派來(lái)的某種特洛伊木馬。

In the years since the financial crisis, the concerns have been in the ascendant. The Square Mile has clashed with Brussels over the possibility of an EU-wide tax on financial transactions and the latter’s desire to place curbs on bankers’ pay. The City also worries that the regulatory change accompanying banking union may ultimately prove to be a ploy to bind London in red tape, eroding its competitiveness as a financial centre. David Cameron’s renegotiation of Britain’s EU membership has sought to establish “safeguards” to protect against this perceived threat.

在金融危機(jī)以來(lái)的幾年里,這些擔(dān)憂不斷加劇。倫敦金融城與布魯塞爾方面發(fā)生了沖突,后者不僅希望在歐盟范圍內(nèi)征收金融交易稅,而且還想要限制銀行家薪酬。倫敦金融城還擔(dān)心,與銀行業(yè)聯(lián)盟相伴隨的監(jiān)管變化可能最終證明是一個(gè)用繁文縟節(jié)束縛倫敦的計(jì)謀,侵蝕其作為金融中心的競(jìng)爭(zhēng)力。英國(guó)首相戴維慍蕓倫(David Cameron)就英國(guó)歐盟成員國(guó)身份的重新談判,一直尋求建立“保護(hù)措施”防范這種感知到的威脅。

Nonetheless, when the possibility of exit is raised, few big financial institutions want to surrender that extra business. They would rather see the UK stay and fight its corner than depart.

然而,在英國(guó)退出歐盟的可能性上升之際,沒(méi)有幾家大型金融機(jī)構(gòu)愿意交出這塊額外的業(yè)務(wù)。它們寧愿看到英國(guó)留下來(lái)捍衛(wèi)自己的利益而不是退出歐盟。

They are right to do so. For all the reputational blows it has taken, the City remains one of the few areas in which the UK is an undisputed global leader. The country runs a substantial surplus in trade in financial services, including with the EU. Roughly a quarter of the UK’s financial sector business involves the single market, equivalent to 2 per cent of gross domestic product. And balanced on top is a wider array of professional services. Remove a slice of that activity and the prosperity of the whole would be materially reduced.

它們這么想是正確的。盡管聲譽(yù)受創(chuàng),但倫敦金融城依然是少數(shù)幾個(gè)英國(guó)充當(dāng)無(wú)可辯駁的全球領(lǐng)軍者的領(lǐng)域之一。在金融服務(wù)貿(mào)易(包括與歐盟的金融服務(wù)貿(mào)易)中,英國(guó)處于巨額盈余。近四分之一的英國(guó)金融服務(wù)業(yè)務(wù)涉及單一市場(chǎng),相當(dāng)于國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值(GDP)的2%。以之為基礎(chǔ),上面是更多種類的專業(yè)服務(wù)。若將這些活動(dòng)去除一部分,整個(gè)英國(guó)的繁榮都會(huì)受到重大影響。

Brexiteers like to claim that this would not happen. We could continue to trade equably with the EU whether we were in or out, they argue. And anyway, non-EU markets are growing significantly faster. But without the “passporting” privileges that EU membership provides, activity would drift across the Channel. Non-EU firms would no longer be able to site their European operations in London and trade freely throughout the single market. And as these firms opened offices in Paris or Frankfurt, the size and reach of their London units would shrink.

主張英國(guó)退歐的人士喜歡宣稱,這種情況將不會(huì)發(fā)生。他們辯稱,無(wú)論我們是否退出歐盟,我們都可以繼續(xù)穩(wěn)定地與歐盟開(kāi)展貿(mào)易。何況,歐盟以外市場(chǎng)正以高得多的速度增長(zhǎng)。但如果沒(méi)有歐盟成員國(guó)身份提供的“通關(guān)”特權(quán),經(jīng)濟(jì)活動(dòng)將會(huì)漂到英吉利海峽對(duì)面。非歐盟企業(yè)將不再能夠?qū)W洲業(yè)務(wù)總部設(shè)在倫敦,也不再能夠在整個(gè)單一市場(chǎng)自由貿(mào)易。而隨著這些企業(yè)在巴黎或者法蘭克福開(kāi)設(shè)辦公室,它們倫敦部門的規(guī)模和影響力將會(huì)縮小。

It is simply fallacious to argue that access could be preserved without the price of membership. Stick within the wider European Economic Area à la Norway and you retain the costs and rules without any influence over them. Swiss-style bilateral deals do not come with a passport attached.

有人認(rèn)為,不用成為歐盟成員國(guó)也能保留進(jìn)入單一市場(chǎng)的權(quán)利,這顯然是荒謬的。像挪威那樣留在更廣泛的歐洲經(jīng)濟(jì)區(qū)(European Economic Area)內(nèi),你仍得承擔(dān)成本并遵守規(guī)則,卻對(duì)它們沒(méi)有任何影響力。瑞士模式的雙邊協(xié)議不會(huì)帶上一本護(hù)照。

There is moreover no regulatory nirvana outside the EU that would offset the erosion of business resulting from Brexit. London’s advantages as a financial centre were never down to the light-touch regulation of the boom years. And since the crisis Britain has rightly been at the forefront of tightening the rule book, intellectually and in practical terms.

此外,在歐盟之外不存在一個(gè)監(jiān)管天堂來(lái)抵消退出歐盟對(duì)英國(guó)商業(yè)的侵蝕。倫敦作為金融中心的優(yōu)勢(shì)從來(lái)不在于繁榮期間的輕度監(jiān)管。而自金融危機(jī)以來(lái),英國(guó)一直正確地處于收緊規(guī)則的前沿,無(wú)論在思想上還是實(shí)踐中。

City observers are of course right to worry about the new European regulatory framework. Mr Cameron’s safeguards are far from fail-safe and Britain’s interests will need defending.

倫敦金融城的觀察人士擔(dān)憂新的歐洲監(jiān)管框架,這當(dāng)然是合理的。卡梅倫的保護(hù)措施絕非自動(dòng)防故障裝置,英國(guó)的利益必須得到主動(dòng)捍衛(wèi)。

The antipathy of some member states to finance could lead to more onerous rules in future, or regulations being interpreted in ways that disproportionately hurt London. The European Central Bank’s attempt to pull all euro-denominated clearing into the eurozone may have been defeated in once. But such challenges will recur.

一些歐盟成員國(guó)對(duì)金融的厭惡可能導(dǎo)致未來(lái)出臺(tái)更繁瑣的規(guī)則,或者以格外傷害倫敦的方式解讀監(jiān)管規(guī)則。歐洲央行(ECB)把所有以歐元計(jì)價(jià)的清算都集中到歐元區(qū)的企圖或許被挫敗了一次。但此類挑戰(zhàn)將會(huì)重現(xiàn)。

The way to deal with this is not to head for the exit. That would leave the UK with no defences to mount against exclusion. No, if the City is to prosper, Britain needs to stay at the European table, build alliances and defend this valuable turf.

解決這種挑戰(zhàn)的方式不是退歐。退歐將讓英國(guó)在受到排擠時(shí)沒(méi)有可用的防御措施。不,若要想讓倫敦金融城蓬勃發(fā)展,英國(guó)有必要留在歐盟,締結(jié)聯(lián)盟并捍衛(wèi)這個(gè)寶貴的地盤。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
antipathy [æn'tipəθi]

想一想再看

n. 憎惡,反感

聯(lián)想記憶
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 機(jī)會(huì),時(shí)機(jī)

 
equivalent [i'kwivələnt]

想一想再看

adj. 等價(jià)的,相等的
n. 相等物

聯(lián)想記憶
slice [slais]

想一想再看

n. 薄片,切片
vt. 切成薄片,削

 
channel ['tʃænl]

想一想再看

n. 通道,頻道,(消息)渠道,海峽,方法
v

聯(lián)想記憶
fallacious [fə'leiʃəs]

想一想再看

adj. 使人誤解的,謬誤的,不合理的

聯(lián)想記憶
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球狀的,全局的

聯(lián)想記憶
surplus ['sə:pləs]

想一想再看

adj. 多余的,過(guò)剩的
n. 過(guò)剩,剩余物,

聯(lián)想記憶
ploy [plɔi]

想一想再看

n. 花招,手段

 
surrender [sə'rendə]

想一想再看

v. 投降,讓與,屈服
n. 投降,屈服,放棄

聯(lián)想記憶
?

關(guān)鍵字: 英國(guó)退歐 倫敦金融城

發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 欢乐的牧童钢琴谱| 邵雨薇电影| 扩内需| 女忍者椿的心事| 冲出堕落城完整高清版| 公共安全教育第一课| 大尺度激情吻戏| 红色诗集手抄报简单又漂亮| 妈妈的朋友电影天堂| 德兰| 小数加减法100道题| 爆操女人逼| 端午节手抄报一年级| 白培中| 真濑树里| 权志龙壁纸| 三年片在线观看电影在线观看大全| 性的秘密| 舞蹈生踩胯魔鬼训练视频| yy五项滚刀骂人套词| 日韩欧美视频在线播放| 难忘的运动会作文| 白色圣诞节| 武林外传一共多少集| 日本电影高校教师| 改病句| 尹馨演过的三部电影| 热带雨林电影完整版播放| 张筱雨粉嫩啪啪人体| 抖音平台| infrustructure| 飞天少女猪| 美女下面| 王家卫作品| 《ulises》完整版在线观看| 美女网站视频在线| 尸语者 电视剧| 男人不可以穷演员表| 二年级aab词语| 丰满妇女做a级毛片免费观看| 夜半2点钟|