According to a report by Beijing Statistics Bureau, retail sales of consumer goods in the Chinese capital surpassed 1 trillion yuan ($152 billion) in 2015, up 7.3 percent year on year.
根據(jù)北京市統(tǒng)計(jì)局發(fā)布的一份報(bào)告顯示,2015年北京市社會消費(fèi)品零售總額突破萬億元,達(dá)到了10338億元,同比增長7.3%。
It is the eighth straight year that the metropolis has led Chinese cities in terms of consumer spending.
這也是這座大都市連續(xù)第8年保持全國最大消費(fèi)城市地位。

Online sales contributed 82.6 percent of sales. Online sales have prompted traditional stores, including 13 of Beijing's 77 "time-honored brands" from snack stores to shoes sellers, to move their goods online.
網(wǎng)上零售對北京市社會消費(fèi)品零售額的貢獻(xiàn)率達(dá)到82.6%。網(wǎng)上零售也促使一些傳統(tǒng)商店開展線上銷售,北京77家老字號中的13家開展了網(wǎng)上零售業(yè)務(wù),商品涉及小吃、鞋等。
The city of 21 million people recorded 1.86 trillion yuan in total consumption in 2015, marking a yearly rise of 8.7 percent. Consumption contributed over 70 percent to the city's GDP growth.
2100萬人口的北京在2015年總消費(fèi)達(dá)到了1.86萬億元,同比增長8.7%。僅消費(fèi)一項(xiàng)就占據(jù)了城市70%的GDP增長。
Retail sales of consumer goods, a key indicator of consumption, rose 10.7 percent year on year in China last year, contributing 66.4 percent to the country's GDP, the Ministry of Commerce said earlier this month.
商務(wù)部本月早些時(shí)候表示,消費(fèi)品的零售銷售是去年消費(fèi)的一項(xiàng)關(guān)鍵指標(biāo)。該銷售額同比增長了10.7%,占去年全國66.4%的GDP增長。
The ministry expects consumption to remain a strong force driving economic growth this year.
該部門期望今年消費(fèi)增長仍然能夠強(qiáng)有力地帶動經(jīng)濟(jì)增長。