US secretary of state John Kerry has intervened in the Brexit debate and urged the UK to stay in the EU. He said it was in the interests of the US as well as the EU that Britain remained a member.
美國國務(wù)卿約翰克里(John Kerry)介入了“英國退歐”辯論,并敦促英國留在歐盟內(nèi)。他說,英國留在歐盟內(nèi)既符合歐盟的利益,也符合美國的利益。
Mr Kerry was speaking on Saturday at a security conference in Munich where the need for a strong EU to deal with the refugee crisis was high on the agenda.
克里是周六在慕尼黑一個(gè)安全會(huì)議上發(fā)表上述講話的。這次會(huì)議的一個(gè)重要議題是,為了應(yīng)對難民危機(jī),有必要打造一個(gè)強(qiáng)大的歐盟。
Mr Kerry said: “Europe is going to emerge stronger than ever, provided it stays united and builds common responses to these challenges.”
克里表示:“歐洲將變得比以往更加強(qiáng)大,前提是歐洲要保持團(tuán)結(jié)、共同應(yīng)對這些挑戰(zhàn)。”
He added: “Now obviously, the United States has a profound interest in your success, as we do in a very strong United Kingdom staying in a strong EU.”
他補(bǔ)充說:“現(xiàn)在顯而易見的是,你們的成功將令美國受益匪淺,一個(gè)非常強(qiáng)大的英國留在強(qiáng)大的歐盟內(nèi)對我們也有著同樣的意義。”
David Cameron on Friday night vowed that Britain would “not pull up the drawbridge and retreat from the world” as he put national security at the heart of his case for remaining in the EU.
周五晚,英國首相戴維慍蕓倫(David Cameron)發(fā)誓說,英國“不會(huì)拉起吊橋、閉關(guān)自守”。同時(shí),他把國家安全列為他支持英國留在歐盟內(nèi)的核心理由。
Speaking in Hamburg at the ancient St Matthew’s feast with Angela Merkel looking on, Mr Cameron linked Britain’s EU membership to the fight against Isis.
卡梅倫是在德國總理安格拉默克爾(Angela Merkel)的作陪下在漢堡出席歷史悠久的馬太宴會(huì)(St Matthew's Feast)時(shí)發(fā)表這番講話的。他把英國留在歐盟內(nèi)與反“伊拉克和黎凡特伊斯蘭國”(ISIS)的斗爭聯(lián)系在了一起。
Mr Cameron said: “Just as Europe has faced down dangerous and murderous ideologies in the past, so again we must stand together in this, the struggle of our generation, to confront this evil and defeat it.”
他表示:“正如歐洲過去曾直面危險(xiǎn)而兇殘的意識(shí)形態(tài)那樣,這一次,在我們這代人的斗爭中,我們必須再次團(tuán)結(jié)起來,直面這個(gè)惡魔并打敗它。”
Ms Merkel, the German chancellor, promised that she would do her best to help Mr Cameron get his deal, which will form the basis for a campaign to keep Britain in the EU at a referendum planned for June 23.
默克爾承諾將盡最大努力幫助卡梅倫達(dá)成協(xié)議。該協(xié)議將為確保英國留在歐盟內(nèi)的輿論攻勢打下基礎(chǔ)。英國計(jì)劃于6月23日就是否留在歐盟內(nèi)舉行公投。
“We are convinced that from the German perspective, Great Britain remaining in the European Union is desirable,” she said. Ms Merkel pledged “to do everything with David Cameron to find a compromise”.
默克爾說:“我們深信,從德國的角度看,英國留在歐盟內(nèi)是可取的。”她承諾,“要與戴維慍蕓倫一道盡一切努力來達(dá)成妥協(xié)”。
The two leaders travelled to Hamburg — which sees itself as Germany’s most Anglophile city — in a gesture of solidarity. Mr Cameron invoked the Hanseatic League as evidence that Germany and Britain shared a vision of an outward-looking, trading Europe.
漢堡自視為德國最親英的城市,這兩位領(lǐng)導(dǎo)人的漢堡之行展現(xiàn)了一種團(tuán)結(jié)的姿態(tài)。卡梅倫還提到漢薩同盟(Hanseatic League),以此來證明德國和英國都曾憧憬建立一個(gè)外向型的、注重貿(mào)易的歐洲。
“The strongest part of our relationship is our shared values and beliefs,” Mr Cameron said. “We all believe in the importance of trade, and that has been the case for centuries.”
卡梅倫表示:“我們關(guān)系中最強(qiáng)有力的部分在于,我們擁有共同的價(jià)值觀和信念。我們都相信貿(mào)易的重要性,幾百年來一直如此。”
While Mr Cameron’s referendum campaign will rest primarily on the economic advantages of EU membership, a strong secondary theme will be based on national security.
雖然卡梅倫圍繞公投展開的輿論攻勢將主要著眼于歐盟成員國身份帶來的經(jīng)濟(jì)利益,但一個(gè)有力的次要主題將著眼于國家安全。
“In a world where Russia is invading Ukraine and a rogue nation like North Korea is testing nuclear weapons, we need to stand up to this aggression together,” he said.
卡梅倫說:“在這個(gè)俄羅斯正侵略烏克蘭、朝鮮這樣的流氓國家正試驗(yàn)核武器的世界里,我們需要團(tuán)結(jié)起來直面這種囂張氣焰。”
Germans broadly want the UK to stay in the EU — but not at any price. In a YouGov poll this month, 59 per cent said they would prefer Britain to remain a member, against 18 per cent who said the UK should leave, with the rest undecided. Moreover, Germans see Brexit as increasingly possible — 47 per cent think the UK could go its own way.
德國人大體上想讓英國留在歐盟內(nèi)——但并非不惜任何代價(jià)。YouGov本月的一項(xiàng)民調(diào)顯示,59%的人表示他們更希望英國留在歐盟內(nèi),18%的人表示英國應(yīng)該脫離歐盟,其余的人則尚未拿定主意。此外,德國人還認(rèn)為英國退出歐盟的可能性越來越大——47%的人認(rèn)為英國可能會(huì)退歐。