For 78 years, Zippo Manufacturing Co. has been known for its “windproof” cigarette lighters, which are fashioned from brass and chrome at a factory in this northwestern Pennsylvania town of 8,400 people.
78年以來,ZiPPo公司司一直以制造防風(fēng)打火機(jī)而聞名于世,這種點(diǎn)煙用的打火 機(jī)以黃銅和鉻為原材料制作而成,其工廠位于賓夕法尼亞州西北部一座人口 8400 人的小鎮(zhèn)。
So how will people react to a Zippo men’s fragrance? Marketed as “the ideal companion for the adventures of day and the passion of night,” the new cologne doesn’t smell anything like lighter fluid, says David Warfel, Zippo’s global marketing director. Instead,Zippo says, it’s “woody” and “spicy.”
那么,人們會(huì)對(duì)Zippo出品的男士香水作何反應(yīng)呢? Zippo的全球行銷總監(jiān)大 衛(wèi)?沃菲爾稱,這種香水的行銷理念是:將白天的歷險(xiǎn)和夜晚的激情完美結(jié)合。這款 新型的古龍水聞起來和點(diǎn)火液完全不同,Zippo#其具有木頭和香料的味道。
In recent months, the family-owned company has stepped up its effort to diversify by launching the fragrance and other Zippo-branded products, such as casual clothing, watches and camping supplies. The plan is to offer some of the items in Zippo boutiques, including one due to open within six months at New York’s Kennedy airport. Zippo hopes to reduce its dependency on smoking-related items as governments around the world deploy taxes and health warnings against tobacco.
最近幾個(gè)月,通過推出香水和其他以Zippo為商標(biāo)的產(chǎn)品,例如休閑服飾、手表 和野營用品,這個(gè)家族式企業(yè)已經(jīng)加快了業(yè)務(wù)多元化的步伐。根據(jù)這項(xiàng)計(jì)劃,Zippo 專賣店,包括一家將于六個(gè)月內(nèi)在紐約甘乃迪機(jī)場開業(yè)的新店,將出售部分上述產(chǎn) 品。考慮到全球各國政府對(duì)煙草課征重稅并發(fā)出健康瞀吿,Zippo希望通過這些舉 動(dòng)來減輕公司對(duì)吸煙相關(guān)產(chǎn)品的依賴程度。
“We’re turning ourselves into a lifestyle-products company,” says Greg Booth, Zippo’s chief executive. Other companies with iconic brands, such as Harley-Davidson Inc” have successfully placed their logos on apparel, iewelry and other items. But few of them face as big a challenge as Zippo’s strong association with tobacco.
Zippo首席執(zhí)行長格瑞戈?布斯稱,Zippo正在轉(zhuǎn)型為一家生活用品公司。像哈 雷?大衛(wèi)森這樣擁有圖騰性品牌的其他公司已經(jīng)成功地將他們的標(biāo)識(shí)推廣至服裝、 珠寶和其他產(chǎn)品上。但是,幾乎沒有哪家公司像Zippo這樣因?yàn)榕c煙草行業(yè)緊密相 關(guān)而面臨如此巨大的挑戰(zhàn)。
Stretching a brand to fit different merchandise “is very hard to do,” adds Allen Adamson, managing director at the branding consultancy Landor Associates in New York. He says it works best if a company focuses on one or two potential hit products. It also helps to choose products that are “reasonably close” in function or style to the original item, Mr. Adamson says.
紐約朗濤設(shè)計(jì)顧問公司的董事總經(jīng)理艾倫?亞當(dāng)姆森稱,擴(kuò)展一個(gè)品牌使其適 應(yīng)不同的商品是一件非常困難的事。他說,如果一家公司專注于一兩樣可能取得成 功的商品,就能達(dá)到最佳效果。選擇與原產(chǎn)品功能或類型適當(dāng)接近的產(chǎn)品也會(huì)有所 說明。
In the 1960s and 1970s, Zippo tried to spread its bets by making tape measures, key holders and belt buckles, but all were later discontinued. Zippo even considered making golf-ball warmers to increase driving distances, only to conclude that the legal liability would be too great if the heated projectiles bounced off people’s heads. Over the past two decades it has added pocket knives and leather purses. But last year, lighters still accounted for 54% of the company’s $200 million in sales. Unit lighter sales now run at 12 million a year, down from a peak of 18 million in 1998,and Mr. Booth doesn’t expect a rebound.
在20世紀(jì)六七十年代,ZiPPo曾試圖通過生產(chǎn)卷尺、鑰匙架和皮帶扣來擴(kuò)展其 產(chǎn)品線,但后來這些東西都停產(chǎn)了。Zippo甚至考慮過生產(chǎn)高爾夫球加熱裝置來擴(kuò) 大產(chǎn)品線,但最終得出的結(jié)論是,如果加熱后彈出的球體擊中人們的頭部,將給公 司帶來很大的法律責(zé)任。在過去的20¥間,該公司在其產(chǎn)品線中增加了 口袋刀和皮 革錢包這兩種產(chǎn)品。但是去年,打火機(jī)依然占該公司2億美元總銷售額的54%。目前,打火機(jī)每年的單位產(chǎn)品銷售額為1200萬美元,低于1998年巔峰時(shí)期的1800萬美 元。布斯預(yù)計(jì)這個(gè)銷售額不會(huì)反彈。
Zippo’s men’s fragrance, launched late last year in Europe, is made under license by Mavive SpA of Italy. Zippo hopes to introduce the scent in the U.S. and Asia in 2012.
去年下半年在歐洲推出的Zippo男士香水是在意太利公司Mavive SpA的授權(quán)下 制造的。Zippo希望能在2012年將這種香水推向美國和亞洲。