Although the EU says amending the law is aimed at commercial photographers, there is a widespread fear that ordinary tourists will be penalised, with a so-called 'Facebook Police' combing websites to find and prosecute selfie-takers.
盡管歐盟稱修改法律是針對商業(yè)攝影者,但大家普遍擔心普通民眾也將受到處罰,因為所謂的“臉書警察”正在搜查網(wǎng)站并起訴自拍者。
Online encyclopedia Wikipedia has declared itself against the move and plans to publish users' photos of popular sites like the Louvre to illustrate the 'madness' of the new proposals.
在線百科全書維基百科表示反對修改法律,并準備發(fā)布用戶在盧浮宮等熱門景點的照片以表現(xiàn)新法規(guī)的“喪心病狂”。
Booking system specialist Amadeus IT Holdings has released a report showing many travellers increasingly plan their trips so as to increase their social standing and maximise online followers, with the aim of instantly documenting photographs on Facebook, Twitter, Instagram et al.
預訂系統(tǒng)專業(yè)方案提供方Amadeus IT Holdings發(fā)布的報告顯示,越來越多的游客為提高自身社會地位、盡可能漲粉而規(guī)劃行程,他們最主要的目的就是實時在Facebook, Twitter, Instagram等社交媒體上分享照片。