日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 追風箏的人 > 正文

殘忍而美麗的情誼:The Kite Runner 追風箏的人(127)

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
I KEPT THINKING OF THAT DAY in 1974, in the hospital room, Just after Hassan’s harelip surgery. Baba, Rahim Khan, Ali, and I had huddled around Hassan’s bed, watched him examine his new lip in a handheld mirror. Now everyone in that room was either dead or dying. Except for me. Then I saw something else: a man dressed in a herringbone vest pressing the muzzle of his Kalashnikov to the back of Hassan’s head. The blast echoes through the street of my father’s house. Hassan slumps to the asphalt, his life of unrequited loyalty drifting from him like the windblown kites he used to chase.我想著1974年那天,在醫院的病房里面,哈桑剛剛做完補唇手術。爸爸、拉辛汗、阿里和我圍在哈桑床前,看著他舉起一面鏡子,察看他的新嘴唇。如今,除我之外,那個房間的人要么已經死去,要么即將死去。 接著我還看到其他東西:一個男人穿著人字型背心,將他那把俄制步槍的槍口抵在哈桑腦后。槍聲在我父親房子那條街道上回蕩。哈桑撲倒在柏油路上,他那不求回報的忠貞生命,像他以前經常追逐的斷線風箏那樣,從他身上飄走。
“The Taliban moved into the house,” Rahim Khan said. “The pretext was that they had evicted a trespasser. Hassan’s and Farzana’s murders were dismissed as a case of self-defense. No one said a word about it. Most of it was fear of the Taliban, I think. But no one was going to risk anything for a pair of Hazara servants.”“塔利班搬進了那座房子,”拉辛汗說,“他們托詞趕走非法占有他人財產的人,殺害哈桑和法莎娜被法庭當成自我防衛,宣布無罪。沒有人說一句話。我想主要是出于對塔利班的恐懼。但也是因為,不會有人為了一對哈扎拉仆人去冒什么風險。”
“What did they do with Sohrab?” I asked. I felt tired, drained. A coughing fit gripped Rahim Khan and went on for a long time. When he finally looked up, his face was flushed and his eyes bloodshot. “I heard he’s in an orphanage somewhere in Karteh Seh. Amir jan--” then he was coughing again. When he stopped, he looked older than a few moments before, like he was aging with each coughing fit. “Amir jan, I summoned you here because I wanted to see you before I die, but that’s not all.”“他們怎么處置索拉博?”我問。我覺得勞累不堪,精疲力竭。一陣咳嗽襲擊了拉辛汗,持續了好長時間。當他最終抬起頭時,他的臉漲得通紅,雙眼充血。 “我聽說他在卡德帕灣區某個恤孤院里面。親愛的阿米爾……”接著他又咳起來。咳嗽停止后,他看上去比剛才要老一些,似乎每聲咳嗽都催他老去。“親愛的阿米爾,我呼喚你到這里來,因為我在死之前想看看你,但這并非全部。”
I said nothing. I think I already knew what he was going to say.我一語不發。我想我已經知道他接下來要說什么。
I KEPT THINKING OF THAT DAY in 1974, in the hospital room, Just after Hassan’s harelip surgery. Baba, Rahim Khan, Ali, and I had huddled around Hassan’s bed, watched him examine his new lip in a handheld mirror. Now everyone in that room was either dead or dying. Except for me. Then I saw something else: a man dressed in a herringbone vest pressing the muzzle of his Kalashnikov to the back of Hassan’s head. The blast echoes through the street of my father’s house. Hassan slumps to the asphalt, his life of unrequited loyalty drifting from him like the windblown kites he used to chase.
“The Taliban moved into the house,” Rahim Khan said. “The pretext was that they had evicted a trespasser. Hassan’s and Farzana’s murders were dismissed as a case of self-defense. No one said a word about it. Most of it was fear of the Taliban, I think. But no one was going to risk anything for a pair of Hazara servants.”
“What did they do with Sohrab?” I asked. I felt tired, drained. A coughing fit gripped Rahim Khan and went on for a long time. When he finally looked up, his face was flushed and his eyes bloodshot. “I heard he’s in an orphanage somewhere in Karteh Seh. Amir jan--” then he was coughing again. When he stopped, he looked older than a few moments before, like he was aging with each coughing fit. “Amir jan, I summoned you here because I wanted to see you before I die, but that’s not all.”
I said nothing. I think I already knew what he was going to say.

我想著1974年那天,在醫院的病房里面,哈桑剛剛做完補唇手術。爸爸、拉辛汗、阿里和我圍在哈桑床前,看著他舉起一面鏡子,察看他的新嘴唇。如今,除我之外,那個房間的人要么已經死去,要么即將死去。 接著我還看到其他東西:一個男人穿著人字型背心,將他那把俄制步槍的槍口抵在哈桑腦后。槍聲在我父親房子那條街道上回蕩。哈桑撲倒在柏油路上,他那不求回報的忠貞生命,像他以前經常追逐的斷線風箏那樣,從他身上飄走。
“塔利班搬進了那座房子,”拉辛汗說,“他們托詞趕走非法占有他人財產的人,殺害哈桑和法莎娜被法庭當成自我防衛,宣布無罪。沒有人說一句話。我想主要是出于對塔利班的恐懼。但也是因為,不會有人為了一對哈扎拉仆人去冒什么風險。”
“他們怎么處置索拉博?”我問。我覺得勞累不堪,精疲力竭。一陣咳嗽襲擊了拉辛汗,持續了好長時間。當他最終抬起頭時,他的臉漲得通紅,雙眼充血。 “我聽說他在卡德帕灣區某個恤孤院里面。親愛的阿米爾……”接著他又咳起來。咳嗽停止后,他看上去比剛才要老一些,似乎每聲咳嗽都催他老去。“親愛的阿米爾,我呼喚你到這里來,因為我在死之前想看看你,但這并非全部。”
我一語不發。我想我已經知道他接下來要說什么。
重點單詞   查看全部解釋    
loyalty ['lɔiəlti]

想一想再看

n. 忠誠,忠心

聯想記憶
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

聯想記憶
pressing [presiŋ]

想一想再看

adj. 緊迫的,緊急的 press的現在分詞

聯想記憶
surgery ['sə:dʒəri]

想一想再看

n. 外科,外科手術,診所

 
chase [tʃeis]

想一想再看

n. 追求,狩獵,爭取
vt. 追捕,狩獵

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 2003年黄金价格多少一克| 丁尼| 电影英雄| 工字钢理论重量| 高钧贤| 在线播放国内自拍情侣酒店 | 名星| 台版野浪花原版| 红色电视剧| 户田惠子| 三级大片在线观看| 甲种公牛1976| 梵缺| 荒笛子简谱| 情侣野战| 电视剧《节妇》在线观看| 谢容儿| 石灰和碱的6种配方| 黄视频免费在线观看| 风雨丽人 电视剧| 乱世危情电视剧演员表| 五年级上册书法教案| 李美琪主演的电影| 同性gay在线| 云上的宝石| 风间由美电影影片| 库里高清壁纸| 詹瑞文| 范根| 下巴有个凹陷| 大明宫词演员表全部| 潘美烨| 傅韵哲| cctv6电影节目表| 笼中女电影| douying.com| 都市频道节目表今天| 美国伦理三颗熟樱桃| 演员李煜个人资料| 越活越来劲 电视剧| 里番在线看|