日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 圖文閱讀 > 環球之旅 > 正文

歐羅巴十二寶之佛羅倫薩的絲綢

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

For the Travel section’s Oct. 19 issue on Europe, writers and editors selected special items to profile from a dozen cities. Below, explore everything from chocolate in Brussels to silk in Florence to design in Copenhagen.

在歐洲版10月19日旅游板塊,作者與編輯精選了十二個城市的獨特珍寶,下面,我們從布魯塞爾的巧克力、佛羅倫薩的絲綢到哥本哈根的設計,逐一欣賞吧。

Florence: Silk

佛羅倫薩的絲綢
Down a quiet lane in the San Frediano district of Florence, beyond an iron gate and leafy courtyard, is Antico Setificio Fiorentino, the sole remaining artisan silk workshop in the city. Since moving to this location (Via Lorenzo Bartolini 4) in 1786, the small factory has maintained uninterrupted production, despite wars and floods. The art of silk-making in Florence flourished in the Renaissance, when noble families amassed fortunes and fame by producing exquisite silks. That tradition endures at Antico Setificio Fiorentino, where silks are woven by hand on antique looms using Renaissance patterns.
沿著佛羅倫薩圣弗雷迪亞諾一條寂靜的小巷走下去,走過一道鐵門和樹影婆娑的庭院,就是佛羅倫薩古絲綢鋪(Antico Setificio Fiorentino),整個城市碩果僅存的一座手工絲綢工作坊。1786年,這座小廠搬到了目前的店址(洛倫佐巴爾托里尼大街4號),從此一直在無休止地生產絲綢,哪怕戰爭與洪水也不曾讓它停工。佛羅倫薩的絲綢制造工藝在文藝復興時期鼎盛一時,憑借制造精美的絲綢,若干尊貴的家族積累起了財富和聲名。憑借這一傳統,該店一直持續至今,古董織布機手工織成的絲綢使用的依然是文藝復興時期的圖案。
During a recent tour, the designer Maurizio Bonas rattled off the illustrious names of historic Florentine clans — Corsini, Pucci, Strozzi — whose signature patterns are still being produced. “When you go inside many historical houses in Italy, it’s Antico Setificio that did them,” said Mr. Bonas, who noted that the factory’s silks also adorn rooms in the Vatican, the Palazzo Vecchio and the Tribuna degli Uffizi in Florence, and even in the Kremlin in Moscow.
在最近的一次游覽中,設計師莫里芝奧·博納斯(Maurizio Bonas)如數家珍地說起佛羅倫薩藝術史上那些響當當的名字——科爾西尼(Corsini)、浦西(Pucci)、斯特羅奇(Strozzi),其中斯特羅奇的簽名圖案仍然在生產。“當你走進意大利很多歷史遺址,你們發現是古絲綢鋪塑造了它們的美麗。”博納斯先生說。他強調,該廠的絲綢產品也裝飾了梵蒂岡、佛羅倫薩美第奇家族的舊宮、烏菲齊美術館的講壇宮,甚至莫斯科的克里姆林宮。

“To make these kinds of fabric, we cannot use the modern machines,” Mr. Bonas said, pulling out a roll of sumptuous blue embroidered silk velvet made with 350,000 stitches per meter. One worker who was weaving a cream-colored damask from a design named for the Renaissance painter Pinturicchio could be expected to complete only 80 to 100 centimeters of the fabric per day. And because the small factory employs only 20 artisans, production is predictably limited — and costly. In the adjoining showroom, walls are lined with bolts of silk, from plush velvets and intricate damasks to diaphanous taffetas, 110 to 1,360 euros (about $135 to $1,670) per meter. Decorative pillows are adorned with hand-woven trims. And, on a table, a basket is filled with sachets made of Ermisino, a shimmering silk taffeta that dates back 500 years. Inside each is potpourri from Officina Profumo-Farmaceutica di Santa Maria Novella, a 400-year-old pharmacy that has partnered with Antico Setificio for, as Mr. Bonas said, “only 250 years.”

“制造這些織物,我們不使用現代機器。”博納斯說著,拉出一匹華麗的藍色刺繡絲綢天鵝絨,每米要用35萬針才能織成。有一種奶油色的緞子得名于文藝復興時期的畫家平圖里喬(Pinturicchio),一名工人一天只能織出80至100厘米。由于這家小廠只雇傭了20名手工藝人,可以想見產量十分有限——也非常貴。隔壁的展覽廳內,四壁掛著一匹匹的絲綢,有奢華的天鵝絨、精美的錦緞和嬌貴的縐絲,每米售價110歐元至1360歐元(合135美元至1670美元)。裝飾枕上綴著手工編織的流蘇,一張桌子上擺著個籃子,里面裝滿了香囊,是用一種名叫艾莫西諾的有五百年歷史的閃亮絲綢做成的,售價110至1360歐元(約合135至1670美元)。香囊里裝的是圣瑪利亞香草藥房Officina Profumo-Farmaceutica di Santa Maria Novella)供應的各種香花粉末,這家藥房已有400年歷史,但博納斯先生說的,“雙方的合作僅有250年。”
A more recent partnership with the Stefano Ricci luxury men’s wear label, which acquired Antico Setificio in 2010, means the designer’s nearby store now stocks wearable wares made with Antico Setificio’s fine silk. INGRID K. WILLIAMS
最近的合作是與豪華男裝品牌史蒂芬勞·尼治(Stefano Ricci)。2010年,它收購了古絲綢鋪,這意味著附近該品牌店內的領帶是用古絲綢鋪的精美絲綢制造而成的。英格麗德·威廉姆斯(INGRID K. WILLIAMS)供稿。

重點單詞   查看全部解釋    
costly ['kɔstli]

想一想再看

adj. 昂貴的,代價高的

聯想記憶
intricate ['intrikit]

想一想再看

adj. 復雜的,難懂的

聯想記憶
plush [plʌʃ]

想一想再看

adj. 豪華的,優裕的,長毛絨的 n. 長毛絨

聯想記憶
sumptuous ['sʌmptjuəs]

想一想再看

adj. 華麗的,奢侈的

聯想記憶
limited ['limitid]

想一想再看

adj. 有限的,被限制的
動詞limit的過

 
exquisite ['ekskwizit]

想一想再看

adj. 精挑細選的,精致的,細膩的,強烈的

聯想記憶
potpourri [.pəu'puri:]

想一想再看

n. 混合香料(混合物,雜錄)

聯想記憶
renaissance [rə'neisəns]

想一想再看

n. 文藝復興,再生

聯想記憶
luxury ['lʌkʃəri]

想一想再看

n. 奢侈,豪華,奢侈品

 
designer [di'zainə]

想一想再看

n. 設計者

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 市川美织| 永夜星河导演| 热带夜电影| 长谷川清| 昭君出塞简谱| 汤唯和梁朝伟拍戏原版| 上嘴唇有个黑痣好不好| 车震电影| 《推拿》完整版播放| 扭曲的欲望| 泰国av| 就爱小姐姐| 我的江南id美人妈妈| 风花电影完整版免费观看| 菲律宾电影果汁| 国内自拍99| 在线播放国内自拍情侣酒店| 情人电影在线观看高清完整版泰剧| 沟通能力自我评价| 路易德菲耐斯| 朱莉娅·安经典在线观看| 无耻之徒豆瓣| 好像怎么造句 二年级| footjob videos| 麻花影业| 电视剧警察锅哥免费观看全集| 有完没完电影| www.douyin.com| 傅首尔个人资料| 电影壮志凌云| 合作协议书合同| 四川经济频道节目表| 远景山谷1981| 帕罗| 六级词汇电子版| 洛可希佛帝| 黄婉| 红龙 电影| 故事中的故事免费观看完整| 生男生女清宫图| 抖音账号|