日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 娛樂新聞 > 正文

消失的愛人 一次完美的改編之作

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

“GONE GIRL”, David Fincher's brilliantly glacial adaptation of the bestselling novel about a toxic marriage by Gillian Flynn, opens as the book did: thick with dread. The back of a woman's head and a man's voice, his tone somewhere between caring and creepy. "When I think of my wife, I picture cracking her lovely skull, unspooling her brains. Trying to get answers: What are you thinking? What are you feeling? What have we done to each other?” Then, abruptly the head moves round and the screen is filled with the chilly smile of Rosamund Pike as Amy Dunne, the 'wronged' wife, her face every bit as inscrutable as that voice. Something is off—but it's not yet clear what.

大衛·芬奇執導的新片《消失的愛人》,是對吉莉安·弗琳的同名暢銷小說的出色改編,必定經過一番深思熟慮。原著講述的是一場相互折磨的婚姻,正如小說開篇寫道:被恐懼包圍。影片中,妻子的頭背對著,丈夫在說話,關切的語調中有隱約透著不安。“每當想起我妻子時,我會想象著撬開她那真實存在的腦殼,理清她腦袋里的思緒。努力地想要問清楚:你到底在想什么?你到底是什么感覺?我們到底對彼此作了什么?”接著,影片中由羅莎曼德·派克飾演的艾米·鄧恩突然轉過頭來,熒幕中充斥著她那令人心底發寒的笑容。這個’無辜‘的妻子,臉龐上充滿著謎一般的感覺,不亞于她的話語。一定是哪里出問題了,只是還沒弄明白罷了。

Rumours that the film adaptation of "Gone Girl" could have a new ending billowed following an interview with Ms Flynn, who wrote the screenplay herself and who claimed that the film would have “a whole new third act”. Nervous enthusiasm ensued, suggesting that much of the "pre-sold audience”—those six million readers—wanted not just to “see” the book but to re-experience the thrill of not knowing, that carefully balanced sense of unease.

通過對編劇弗琳女士的全面采訪可知,改編的影片將會有一個完全不一樣的結局。親自執筆的編劇還聲稱這部影片一定會展現一種“全新的演繹”。緊張的氛圍中滿懷期待,說明眾多“預售觀眾”,即這600萬讀者,不單單滿足于原著,更想在影片中再次體驗意想不到的驚悚,以此來小心撫平心里的不安。
You won’t find any spoilers here. But whether or not this version has a new ending, there is no question about one thing: the book's foreboding is recaptured here in full. Everything teeters precariously on the dubiousness of different perspectives. We have two unreliable narrators: Nick Dunne (Ben Affleck), a former New York writer turned Midwest bar-owner, who moved back to his family base in Missouri a few years back with his reluctant, snooty wife, Amy. They have lost more than just their jobs in the recession; they have lost their respect for each other too. Whose fault is that? It depends on whether you’re hearing the tale from Amy or from Nick.
在這片報道里你不會遭到劇透。但是不管影片是否有一個全新的結局,可以肯定的是:原著中的不祥預兆將會再次襲來,直至影片結束。任何一點分吹草動都會讓你百般猜測。影片中的兩個主角都值得懷疑:尼克·鄧恩(本·阿弗萊克),之前是紐約作家,而后成為中西部酒吧吧主,幾年前和傲慢固執的妻子搬回密蘇里州的家中。他們不僅在經濟蕭條期都失業了,也失去了對彼此的尊重。到底是誰的錯?這取決于你是相信艾米的自白還是尼克的講述。
On the morning of their fifth wedding anniversary Nick comes home after an elevenses bourbon at the bar he owns with his twin sister Margo (Carrie Dickens) to find Amy missing and a glass table knocked violently to the ground. He calls the police and the search begins. But Nick isn't as upset as he could be (the “killer” smile Mr Affleck produces for Nick’s first encounter with the media is a particular delight) and suddenly the public's belief in his guilt settles on him like a rash. Mr Fincher skips artfully between Nick’s story and Amy’s, using passages narrated from her diary. The two perspectives just don’t match up. Is Nick a brute? A thoughtless philanderer with violent tendencies? Or is Amy an unforgiving arch-manipulator?
結婚五周年紀念日那天早上,尼克和妹妹在自己的酒吧里喝完午前威士忌酒,回到家中發現艾米失蹤了。玻璃質的客桌被暴力地打破,碎了一地。尼克報了警,于是搜救行動開始了。但是尼克沒有表現出一個丈夫該有的緊張(本·阿弗萊克飾演的尼克在首次媒體見面會上露出被認為“殺手般”的笑容,公眾以此斷定他一定很高興)導致公眾突然一邊倒,輕率地相信罪魁禍首是他。大衛·芬奇借助艾米日記里的片段來藝術化地使尼克和艾米的故事若隱若現。從兩方出發所展現的事實并不吻合。尼克真的很殘忍嗎?他是一個沒有頭腦而又帶有暴力傾向的花花公子嗎?抑或艾米是一個心胸狹隘的幕后操控者?
What the film naturally loses in ambiguity as a result of having to show its protagonists rather than just describe them, it gains from the two remarkable central performances. Ms Pike, as the insecure Manhattan trust fund princess constantly outdone by the children’s book character—Amazing Amy—she inspired her parents to write, is a frosty, neurotic nightmare. As Nick, with his square-jawed, alpha-male insouciance, Ben Affleck is just the antithesis she’s been looking for. For both actors, a blank look that has in the past made critics question their acting ability now serves them well. We too want to see inside their pretty heads, but we can’t.
當影片有意地陷入一種模棱兩可的局面來展現故事主人公而不是簡單描述,它獲得了兩種出發點完全不同的效果。作為曼哈頓風險信托基金會的女掌門人,派克女士一直是飾演原著角色的不二人選。驚艷的艾米,一步步誘導著父母記錄下這一場冷冽而帶有神經質的夢魘。影片中的尼克,方下巴,漫不經心地展示他的大男子主義,本·阿弗萊克絕對適合與派克飾演對手戲。兩個演員,過去因為生硬的表情而招來種種對演技的質疑批評,而今卻令人刮目相看。我們也想搞清楚他們的心思,但是做不到。
The audience see the marital cracks before the couple do; both are trying too hard to be what they think the other wants. The flashbacks are altogether too sugar-coated, so perfect that they don’t quite seem real. “We’re so cute I want to punch us in the face,” says Amy, coolly fusing sentimentality and aggression. Viewers will too.
觀眾最先看到的是影片中夫妻破裂的婚姻關系,兩個人難以理解對方到底想干什么。倒敘手法一滴不漏地粉飾著故事,以致不真實。“我們可笑到想要在對方臉上打上一拳。”艾米百感交集,冷漠地控訴道。旁觀者也站在艾米的立場上。
Where many readers preferred the first half of the book to the trashier, brassier second half, the film actually improves as it goes along. It thrives on the melodrama so perfectly encapsulated by the distasteful TV shows that condemn Nick as a wife-killer before he has even been arrested. It is dark but very funny too. We laugh partly because we are complicit. The film plays up an expectation of sexism. Nick plays the humbled adulterer; Neil Patrick Harris puts in an excellent performance as a hapless stalker, eliciting both ridicule and sympathy. Tyler Perry, better known as a successful director, is a breath of fresh air as the sharkish attorney who rushes to Nick’s rescue, even though he too believes Nick to be guilty.
很多讀者對原著前半部分的冗長無趣表示抱怨,影片彌補了這個不足。這個驚悚的故事出彩在對角色有力塑造,尼克還未被定罪,但是麻煩的電視媒體卻把他當做一個殺妻兇手來譴責。影片足夠黑暗,但是也饒有趣味。我們大笑一部分是因為我們很復雜。影片中涉及性別歧視的話題。尼克在影片中是一個懦弱的出軌丈夫。尼爾·帕特里克·哈里斯飾演的不幸的跟蹤者活靈活現,可笑又讓人同情。為人們所熟知的知名導演,泰勒·派瑞飾演的尖牙利嘴的律師是尼克的一根救命稻草,他極力幫助尼克擺脫困境,即使他認為尼克最有嫌疑。
Some people said that this was a film that only Mr Fincher, the director of “Seven” and “The Girl with The Dragon Tattoo”, could have done well. They were right. Mr Fincher has managed to pace this perfectly, showcasing snippets of scenes before ruthlessly cutting away and moving on to the next.
一些人認為這部電影也只有芬奇可以使它臻于完美,他曾執導《七宗罪》和《龍紋身的女孩》。他們是正確的。在干脆利落的剪輯面前,芬奇都會極力讓每一個場景的片段展示做到無可挑剔,最后才轉到下一幕。
“Gone Girl” isn’t Mr Fincher's best film. It suffers from too many of the same flaws as the novel: a tendency towards absurdity that undermines its granular observations about the reality of domestic life. And yet this could be Mr Fincher's most exemplary film. He is known for his cold, clever precision, and “Gone Girl” is ever so cold, ever so precise. It is drowning in muted colours and a sense of inevitability. Like Ms Flynn's novel, its cleverness lies in the fact that it is so raw and yet so empty at the same time. This may not be the perfect film—but it is a perfect adaptation.
《消失的愛人》不算是芬奇的巔峰之作。影片像小說一樣有著諸多缺陷:荒謬化的傾向削弱了影片對家庭生活真實性的細致剖析力度。然而它卻是芬奇最具代表性的影片。芬奇以他的冷峻和深入精準的風格被人熟知,而《消失的愛人》恰恰透露著這種風格。你會被電影中呈現的壓抑色調和宿命感所吞沒。弗琳的小說也一樣,精彩在于書中陰冷而空曠的格調。小說也許不是最好的,但電影絕對稱得上是一部完美的改編之作。
"Gone Girl" is out now
《消失的愛人》現在重磅來襲

重點單詞   查看全部解釋    
hapless ['hæplis]

想一想再看

adj. 倒霉的,不幸的

聯想記憶
cleverness ['klevənis]

想一想再看

n. 聰明,機靈

 
delight [di'lait]

想一想再看

n. 高興,快樂
v. (使)高興,(使)欣喜

 
insecure [,insi'kujə]

想一想再看

adj. 不安全的;不穩定的;不牢靠的

聯想記憶
adaptation [.ædæp'teiʃən]

想一想再看

n. 改編,改編成的作品,適應

聯想記憶
domestic [də'mestik]

想一想再看

adj. 國內的,家庭的,馴養的
n. 家仆,

 
brilliantly ['briljəntli]

想一想再看

adv. 輝煌地,光亮地,燦爛地

 
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,經理,主管,指導者,導演

 
muted ['mju:tid]

想一想再看

adj. 柔和的;無言的;趨緩的 v. 使柔和(mute

 
nightmare ['nait.mɛə]

想一想再看

n. 惡夢,使人極其痛苦的事情或經歷,夢魘

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 李修文| 2014春节联欢晚会| 陈宛蔚| 在人间在线观看免费完整版| 风月电视剧免费观看剧情 | 穆丹| 变态的视频| 少女灵异日记| 少女椿电影| 欧美一级毛片免费看| 刀客家族的女人演员表| 杨紫和肖战演的电视剧是什么| 毕业论文5000字免费| 进击的巨人最终篇| 艾尔·安德森| 远古的传说| 竹内纱里奈作品| 地铁电影| 韩国女大学生电影| angela white| 伊人1314| 马路须加学园| 黑暗女监日本电影完整版叫什么| 喜羊羊简谱| 莱克茜·贝尔| 小恩雅骑马舞蹈视频| 黑龙江卫视节目| 超级方程式| 韩世雅的电影| 红灯区| barbapapa| 山东卫视节目表| 美女写真116| 棉袜vk| 叶子楣地下裁决| 重温经典频道在线直播| 探究事物的本质的读后感想| 伦理 在线| 魔界王子免费动漫观看| 公共事务在线| 太上老君说五斗金章受生经|