日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語雜志 > 雙語達人 > 正文

為什么父親想要男孩而母親喜歡女孩

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

That tired truism about wanting only a healthy baby and not caring about gender? Puh-leeze. Women want daughters, and men crave sons, finds research in the journal Open Anthropology.

還在老生常談“不管性別如何,只要一個健康的寶寶”嗎?呀,別提了!《開放人類學》雜志(Open Anthropology)近來研究發現女性實際上更喜歡生女孩而男性對兒子情有獨鐘。
The results surprised even the researchers, from Queen’s University in Ontario, Canada, who’d surveyed more than 2, 000 students, staff and faculty at the college about gender preference in offspring. They’d assumed that respondents would show little or no preference, but they found that — no matter how they worded the question — there was a “significant offspring gender preference” along gender lines.
這一結果讓研究人員也震驚不已,來自加拿大安大略省(Ontario,Canada)皇后大學(Queen's University)的研究人員們通過對在校2000多名學生,職工和教師進行后代偏好問題的調查,得出這一驚人結論。起初他們臆測,受訪者基本沒有或很少有性別偏好,但是后來發現——無論他們用怎樣的方式提出問題,在性別方面答案總是呈現出“明顯的后代性別偏好選擇”。

Respondents answered the following questions:

受訪者需要回答下述問題:
1. What gender would you prefer your firstborn child to be (or did you hope for if you already have a child)?
1. 你希望你的第一個孩子是男是女?(即使你已經有了孩子,你是否考慮過這個問題?)
2. If you were to have (or do have) more than one child, would you prefer the majority to be male or female?
2. 如果你將至少生育幾個孩子的話,你希望他們大多數是男孩還是女孩?
3. If you were to have only one child, what gender would you prefer it to be?
3. 如果你只打算生一個孩子的話,那么你更希望是男孩還是女孩?
“Today, offspring gender preference conflicts with the ongoing mission in many nations, especially in Western Europe and North America, to pursue social and political agendas aimed at eliminating all discrimination on the basis of gender, ” write the authors.
調查人員記錄道:“如今,子女偏好與許多國家的當下社會任務產生了沖突,這尤其體現在西歐和北美等追求社會和政治議程旨在消除所有基于性別因素導致歧視的國家。”
And yet, it persists. What gives?
然而,性別偏好的現象依舊存在。什么是導致這一切的根源呢?
Men’s preference for sons is pretty easy to explain in terms of evolution. Males have a greater chance of perpetuating the family genes by fathering far more children than a woman could ever bear. Women’s preference for daughters is more nuanced. Maybe it’s a maternal desire to have a shared experience of pregnancy, or maybe women are subscribing to visions of perceived mom-daughter emotional bonds. Call it a “legacy drive, ” say the authors, and consider that modern women are so infused with pride over their social and financial empowerment that they want to share the good life with their girls. “There is currently a tendency in North American society to place a high degree of emphasis on realizing one’s own ‘success’ through the success of one’s children, ” write the authors. “The present data suggest that this opportunity for legacy is envisioned for males generally through sons, but for females generally through daughters.”
從進化的角度來看,很容易便能解釋男人對兒子的偏愛。男性往往比女性擁有更多機會來通過養育孩子延續家族基因。女性對女兒的偏愛之情就更為微妙了,或許是一種母性的期待母女二人能夠分享妊娠的經歷,或者是女性更認同這種稱為情感紐帶的物質。作者寫道:“將之稱為遺產的驅使吧”,考慮到現代女性在社會和財政權力方面“掌握大權”并如此沾沾自喜,使得她們想同女兒分享這一美好的生活。對此,作者繼續記錄道:“在北美社會,目前的趨勢是高度強調通過孩子的成功來實現自己的成功之夢,當下的數據也表明遺產繼承一般都由父輩傳至兒子,而母親往往是傳至女兒。”
The study didn’t look at thornier questions of whether would-be parents are so committed to the idea of having a child of the same sex that they would practice gender selection to achieve their dreams. But an editorial published in the current edition of the Canadian Medical Association Journal makes the case that parents shouldn’t learn their baby-to-be’s sex until after 30 weeks of pregnancy when abortions are no longer permitted. Female feticide — aborting girls — isn’t unusual in countries including India and China, but it’s apparently also happening in some ethnic groups in Canada and the US.
該項學術研究并沒有關注這一更為棘手的問題——“準爸爸媽媽”們是否會通過性別選擇手段統一孩子的性別來實現自身的夢想。但是最新一期的《加拿大醫學協會雜志》上發表的一篇社論表示父母不應當在妊娠30周之內便知曉胎兒的性別情況,這個30周的時間過后便不再允許墮胎行為的發生。在中國和印度等國家女性墮胎流產胎兒的案例屢見不鮮,但在美國和加拿大某些種族群體中,也明顯存在著墮胎現象。
“This evil devalues women, ” writes Dr. Rajendra Kale, the journal’s interim editor-in-chief. “How can it be curbed? The solution is to postpone the disclosure of medically irrelevant information to women until after about 30 weeks of pregnancy.”
雜志臨時主編拉金德·卡勒(Rajendra Kale)寫道:“墮胎這個惡魔貶低了女性的地位。”“怎樣才能禁止墮胎呢?解決方法便是延期告知時間,在懷孕30周之后再告知當事人這些無關痛癢的具體信息。”
That probably wouldn’t go over well stateside, where pregnant women have become accustomed to learning their baby’s sex courtesy of an ultrasound wand before 20 weeks.
這一提議在美國本土并不會收獲良好效果,在美國,孕婦們在20周之前通過超聲波檢測儀了解腹中胎兒的性別已成慣例。
“A pregnant woman being told the sex of the fetus at ultrasonography at a time when an unquestioned abortion is possible is the starting point of female feticide from a health care perspective, ” writes Dr. Kale. Although a woman has a right to information about herself that relates to her health and medical care, “the sex of the fetus is medically irrelevant information (except when managing rare sex-linked illnesses) and does not affect care.”
卡勒博士寫道:“從醫療保健的角度來看,孕婦一旦下定決心墮胎時,通過超聲波得知胎兒的性別情況將是執行墮胎手術的起點。”盡管女性有權力知曉自身健康和醫療保健情況,但是“除了能夠檢測到罕見的伴性疾病時,胎兒的性別著實是無關信息,它也不會影響到孕婦的日常護理。”

重點單詞   查看全部解釋    
preference ['prefərəns]

想一想再看

n. 偏愛,優先,喜愛物

聯想記憶
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 機會,時機

 
courtesy ['kə:tisi]

想一想再看

n. 禮貌,好意,恩惠

 
achieve [ə'tʃi:v]

想一想再看

v. 完成,達到,實現

 
emphasis ['emfəsis]

想一想再看

n. 強調,重點

 
accustomed [ə'kʌstəmd]

想一想再看

adj. 習慣了的,通常的

 
emotional [i'məuʃənl]

想一想再看

adj. 感情的,情緒的

 
editorial [.edi'tɔ:riəl]

想一想再看

n. 社論
adj. 編輯的

聯想記憶
interim ['intərim]

想一想再看

adj. 中間的,暫時的,臨時的
n. 中間時

聯想記憶
affect [ə'fekt]

想一想再看

vt. 影響,作用,感動

聯想記憶
?

關鍵字:

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 少妇的诱惑电影| 寒战2剧情解析| 妙想天开| 荒岛大逃亡电影在线观看| 格子论文| 楼南光电影| 电影终极之战 电影| 珍珠传奇 电视剧| 驿路梨花思维导图| 宇宙魔方| 林仔仔| 罗丽·星克莱尔性迷宫| 女同视频在线| 变态的视频| 劫中劫| 央视7套| 一句话让男人主动联系你| 金允石| 91自拍网| 膨腹爱好者撑肚子视频| 王渝萱主演的电影大全| 生气的形容词| 海滩修学旅程行| 小组介绍| 洛可希佛帝| 风云太白山电影| 开创盛世电视剧全集免费观看 | 男女打扑克视频网站| 闪婚后傅先生马甲藏不住了免费播放| 黄影| 韩绛| 四大名著好词好句摘抄| 宇宙刑事卡邦| 条件概率经典例题| lanarhoades在线av| 欢场| 我自己说了算作文| 男人伤感失落孤独头像| 结婚十年电视剧| 我们的日子演员表| xiee|