Every year, some of the biggest names in Hollywood and geek culture converge on downtown San Diego, California, US, to kick off the annual Comic-Con International, the nexus of all things entertainment, including film, TV and video games.
每年,好萊塢和極客圈的大牌明星都會(huì)齊聚美國(guó)加州圣地亞哥市中心,參加圣迭戈國(guó)際動(dòng)漫展。該展覽涵蓋了電影、電視劇、電子游戲等娛樂(lè)界的方方面面。
This year’s event, from July 24 to 27, was a bit different, though. With movies like the new Star Wars and an Avengers sequel coming out, 2015 and 2016 already promise to be the biggest years in film history. So, there were some major reveals at the 2014 Comic-Con. Read on to find out more about the highlights.
今年動(dòng)漫展與以往略有不同,于7月24至27日間開(kāi)展。2015年至2016年可謂電影史上“濃墨重彩”的一年:新的《星球大戰(zhàn)》系列和《復(fù)仇者聯(lián)盟》續(xù)集紛紛上映。接下來(lái)就讓我們一起看看2014動(dòng)漫展都有哪些亮點(diǎn)。

DC and Marvel in face off
DC和漫威的對(duì)壘
Comic-Con 2013 was won by DC Comics and Warner Bros Pictures, who dropped the mega-bomb that the Batman v. Superman movie is really happening. It’s been quite a year between the announcement and this year’s Comic-Con.
DC漫畫(huà)公司和華納兄弟電影公司是2013國(guó)際動(dòng)漫展上的大贏家,他們?cè)鴴佅乱活w“重磅炸彈”——宣布確定開(kāi)拍《蝙蝠俠大戰(zhàn)超人》,而如今一年已經(jīng)過(guò)去。
On July 26, director Zack Snyder revealed a teaser for Batman v. Superman: Dawn of Justice, as well as a first look at Gal Gadot as Wonder Woman. Was it surprising? Absolutely. But was it enough? Definitely not. We can only pray for an official trailer soon.
7月26日,導(dǎo)演扎克•施奈德發(fā)布了《蝙蝠俠大戰(zhàn)超人:正義黎明》的先行預(yù)告片,蓋爾•加朵飾演的“神奇女俠”隨之曝光。驚喜嗎?非常驚喜!過(guò)癮嗎?不過(guò)癮!讓我們期待官方預(yù)告早日發(fā)布吧!
Meanwhile, some new footage for The Avengers: Age of Ultron, which is set for release in May 2015, was unveiled by Marvel Studios. Marvel also announced official casting for Ant-Man and revealed that Guardians of the Galaxy 2 will arrive in theaters in July 2017.
與此同時(shí),漫威影業(yè)發(fā)布了即將在2015年5月上映的《復(fù)仇者聯(lián)盟:奧創(chuàng)時(shí)代》的最新片段。漫威還宣布了《蟻人》的演員陣容,同時(shí)宣布《銀河護(hù)衛(wèi)隊(duì)2》即將在2017年7月上映。
It looks like DC and Marvel will have some serious battles to fight in the following two years.
看來(lái)DC和漫威未來(lái)兩年會(huì)有激烈角逐了。
Rise of comic book TV shows
漫畫(huà)改編電視劇的興起
The 2014-15 TV season will mark an unprecedented milestone for comic book fans, as no less than eight shows based on comic books will be aired.
對(duì)漫畫(huà)迷來(lái)說(shuō),2014-15電視季是里程碑式的一年,至少八部由漫畫(huà)改編而成的電視劇將開(kāi)播。
Comic-Con appearances by popular established shows like Arrow, The Walking Dead and Agents of S.H.I.E.L.D. are nothing new. But at this year’s event, a big freshman class of comic book shows were revealed, including The Flash and iZombies on The CW; Marvel’s Agent Carter spinoff on ABC and a Daredevil TV series on Netflix; a Constantine TV reboot on NBC; and Fox’s Batman prequel series, Gotham.
最受歡迎的《綠箭俠》、《行尸走肉》和《神盾局特工》等劇集已是圣迭戈國(guó)際動(dòng)漫展的老面孔了。不過(guò),今年的漫展上,還有一些大批新的漫畫(huà)改編劇集也一并發(fā)布,包括CW電視臺(tái)的《閃電俠》和《我是僵尸》, ABC電視臺(tái)的《卡特探員》,Netflix的《超膽俠》系列,NBC重拍的《地獄神探》,以及福克斯公司的《蝙蝠俠》前傳劇集《哥譚》。
New Nolan film announced
諾蘭宣布新電影開(kāi)拍
The thrilling first trailer for Interstellar, Christopher Nolan’s upcoming film, was dropped in May and showed Oscar-winning actor Matthew McConaughey embarking on a space mission with Anne Hathaway. But like all Nolan films, much of it was still wrapped in mystery.
克里斯托弗•諾蘭新電影《星際穿越》的首個(gè)預(yù)報(bào)片已在五月發(fā)布,片中奧斯卡影帝馬修•麥康納和安妮•海瑟薇共同面對(duì)一項(xiàng)太空任務(wù),但其他劇情都還是謎。
On July 25, a brand-new trailer that isn’t yet available to the public was unveiled during a Comic-Con panel. According to Entertainment Weekly, the new footage offers a few more clues about the plot: The astronauts are looking for another Earth where human life can thrive again, and stumble upon beautiful, yet hostile, planets.
7月25日的漫展座談會(huì)上,還未向公眾發(fā)布的《星際穿越》的全新預(yù)告片已經(jīng)放出。根據(jù)《娛樂(lè)周刊》的報(bào)道,新的片段提供了更多的情節(jié)內(nèi)容:宇航員們?cè)趯ふ伊硪粋€(gè)適合人類(lèi)生存的地球時(shí),偶然發(fā)現(xiàn)了一個(gè)美麗卻充滿(mǎn)敵意的星球。
Back to pre-historic times
回到史前時(shí)代
Some 22 years after Jurassic Park, the franchise’s first film, the long-awaited new installment, Jurassic World, will come to theaters in June 2015.
繼《侏羅紀(jì)公園》系列首部電影上映后,時(shí)隔22年,期盼已久的“侏羅紀(jì)”系列重啟之作《侏羅紀(jì)世界》將在2015年6月上映。
On July 27, the first teaser poster for the film was released, giving Comic-Con attendees a first look.
7月27日,《侏羅紀(jì)世界》首張電影海報(bào)發(fā)布,動(dòng)漫展觀眾得以先睹為快。
According to The Verge, the poster depicts a velociraptor standing on an overturned vehicle, while a building is being erected in the far distance. A helicopter carries a caged triceratops toward the building, hinting that the dinosaur, which played a small role in the first film, may appear in Jurassic World.
根據(jù)The Verge雜志曝光的海報(bào):一只迅猛龍站在被掀翻的汽車(chē)上,遠(yuǎn)處高樓在建,一架直升機(jī)帶著困著三角龍的籠子駛向大樓。這或許暗示著在第一部電影里出現(xiàn)過(guò)的恐龍會(huì)在《侏羅紀(jì)世界》里出現(xiàn)。
Star Wars series launch
《星球大戰(zhàn)》新作
Although the much-anticipated film Star Wars: Episode VII didn’t feature at this year’s Comic-Con, on July 24, Star Wars fans still got their first look at the new Star Wars Rebels series, which will premiere on the Disney Channel in October. While the animation wasn’t quite finished, it did evoke the look and feel of Star Wars Episode IV: A New Hope (1977), according to USA Today.
盡管萬(wàn)眾期待的《星球大戰(zhàn)》第七部在今年的動(dòng)漫展上表現(xiàn)平平,7月24日,“星戰(zhàn)”影迷還是搶先看到了十月將在迪士尼頻道播出的《星球大戰(zhàn):反叛軍》系列。根據(jù)《今日美國(guó)》報(bào)道,盡管動(dòng)畫(huà)部分尚未完成,影片已經(jīng)頗有《星球大戰(zhàn)4:新希望(1977)》的影子。
The new series takes place in the Star Wars timeline between Revenge of the Sith and A New Hope, and follows a ragtag group of rebels who are figuring out how to stand up against the monolithic power of the Empire, which has just taken control of the galaxy.
新系列的故事發(fā)生在《星戰(zhàn)》系列《西斯的復(fù)仇》與《新希望》時(shí)間線之間,講述一隊(duì)下層反叛軍試圖反抗占領(lǐng)銀河的“銀河帝國(guó)”鐵血統(tǒng)治的故事。