日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 經濟新聞 > 正文

高盛利用稅收倒置稱霸并購領域

來源:財富中文網 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Tax inversions have been, well, golden, for Goldman Sachs.

對高盛(Goldman Sachs)來說,稅收倒置(tax inversion)一直都是一門賺錢的好生意。
The investment bank has made more than any other Wall Street firm advising companies on the controversial acquisition deals that have enabled U.S. companies to move their headquarters overseas and avoid U.S. taxes. According to Thomson Reuters, Goldman has raked in just over $200 million in fees in 3.5 years advising companies on how to do deals that will allow them to contribute less to the United States.
這家投資銀行的業務之一是為公司提供建議,讓它們通過有爭議的收購活動將總部遷至海外,進而規避美國的稅收——這項業務給高盛帶來的收入超過了其他任何一家華爾街公司。湯森路透(Thomson Reuters)的數據顯示,三年半以來,通過告訴別的公司如何借助收購來少給美國做貢獻,高盛獲得的手續費已經超過了2億美元。

Goldman is certainly not alone in benefitting from inversions. It is closely followed by JPMorgan Chase , which stands to make $185 million on these deals. The New York Times noted on Tuesday that, collectively, Wall Street firms are nearing in on the $1 billion mark in fees from the deals, and don’t forget all the fees charged by law firms and other advisors who work on these deals.

高盛當然不是稅收倒置的唯一受益者。緊隨其后的是摩根大通(JPMorgan Chase),這項業務為它帶來了1.85億美元收入。《紐約時報》(The New York Times)周二指出,整體而言,華爾街公司通過這項業務獲得的手續費收入已經接近10億美元大關。此外,別忘了參與這些收購活動的律師事務所和其他咨詢機構收取的那些手續費。
By jumping with both feet into inversions, Goldman has been able to regain the top spot among M&A advisors this year. According to Wells Fargo, through mid July, Goldman was an advisor on just under 30% of all completed global M&A transactions this year. That helped it secure the No. 1 spot over Morgan Stanley . This time last year, Goldman followed Morgan slightly on M&A transactions. But Goldman still led last year by the number of deals announced.
通過充分參與稅收倒置,今年高盛得以重新成為并購咨詢領域的王者。富國銀行(Wells Fargo)指出,截至7月中旬,高盛在今年全球已經完成的并購交易中占據了幾乎30%的份額。這幫助它鞏固了榜首位置,繼續領先于摩根士丹利(Morgan Stanley)。去年此時,高盛在并購領域的表現稍遜于摩根士丹利。不過,如果按照已公布的并購項目數量計算,去年排名靠前的還是高盛。
In response to a question from a Fortune reporter on an earnings conference call, JPMorgan CEO Jamie Dimon gave the tax inversion deals a thumbs up. He said as long as the U.S. was going to have a higher tax rate than other countries, American companies should feel free to move elsewhere. He likened the move to consumers who choose to shop at Wal-Mart because it’s ostensibly cheaper than alternative options.
在業績電話會議上,摩根大通首席執行官吉米o戴蒙在回答《財富》(Fortune)雜志記者提問時為稅收倒置業務點了個贊。他說,只要美國的稅率繼續高于其他國家,美國公司就可以遷到別處。他把這樣的舉措比作消費者到沃爾瑪(Wal-Mart)購物,因為那里的商品看起來比別處便宜。
Goldman Sachs CEO Lloyd Blankfein does not seem to have made any similar statements on inversions, either for or against. Two years ago, as the U.S. was nearing the fiscal cliff, Blankfein wrote an editorial for the Wall Street Journal saying the government needed to raise more tax revenue. He said that President Obama had signaled that he was willing to make a deal on corporate tax reform, and Blankfein called for business leaders to work with the president. No deal was ever struck.
高盛首席執行官勞埃德o布蘭克梵似乎從未就稅收倒置問題發表過類似言論,他既不支持,也沒有表示過反對。兩年前,就在美國行將跌落財政懸崖之際,布蘭克梵在《華爾街日報》(Wall Street Journal)上發表社論稱,美國政府需要提高稅收。他說,奧巴馬總統已經表示愿意敲定企業稅收改革方案,同時呼吁企業領導人跟總統攜手合作。但雙方一直未能就此達成共識。
Inversions have become an increasingly popular way for U.S. companies to avoid the IRS, and they have come under increasing scrutiny. Fortune’s Allan Sloan recently called corporate executives who do inversions “positively un-American.” What’s more, Sloan argued that inversions undermined the U.S. tax base and that such deals will be bad for all shareholders in the long run.
作為避開美國國稅局(IRS)的一種方法,稅收倒置日益受到美國公司歡迎,但對這種做法的審查也越發嚴格。《財富》雜志高級編輯艾倫o斯隆最近表示,那些進行稅收倒置活動的公司高層采用了一種“不利于美國的積極方式”。此外,斯隆指出,這種行為削弱了美國的稅收基礎,對所有股東來說是個長期不利因素。
You know who else is worried about inversions? Economists at Goldman Sachs. The bank recently noted in a report how much money the U.S. could lose in tax dollars because of them. Someone should show that report to the bankers.
大家知道還有誰對稅收倒置感到擔心嗎?高盛的經濟學家們。該公司在最近發布的報告中提到了自己可能給美國政府造成了多少稅收損失。真應該把這篇報告拿給那些投行人士看看。

重點單詞   查看全部解釋    
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,響應,反應,答復
n. [宗

聯想記憶
conference ['kɔnfərəns]

想一想再看

n. 會議,會談,討論會,協商會

聯想記憶
reform [ri'fɔ:m]

想一想再看

v. 改革,改造,革新
n. 改革,改良

聯想記憶
editorial [.edi'tɔ:riəl]

想一想再看

n. 社論
adj. 編輯的

聯想記憶
corporate ['kɔ:pərit]

想一想再看

adj. 社團的,法人的,共同的,全體的

聯想記憶
chase [tʃeis]

想一想再看

n. 追求,狩獵,爭取
vt. 追捕,狩獵

聯想記憶
secure [si'kjuə]

想一想再看

adj. 安全的,牢靠的,穩妥的
vt. 固定

聯想記憶
controversial [.kɔntrə'və:ʃəl]

想一想再看

adj. 引起爭論的,有爭議的

聯想記憶
alternative [ɔ:l'tə:nətiv]

想一想再看

adj. 兩者擇一的; 供選擇的; 非主流的

聯想記憶
regain [ri'gein]

想一想再看

v. 恢復,重回,復得

 
?

關鍵字: 倒置 稅收 利用 高盛

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 电影不扣钮的女孩| 绝路逢生| 王艺婵| 哗鬼住正隔篱| 凌晨晚餐| 我亲爱的简谱| 松树的风格原文完整版| 龚子棋| jayden jaymes| 优越法外电视剧免费观看| 高清影视图库| 流浪地球免费观看| 林黛玉进贾府人物形象分析| 色戒 在线看| 李耀| 车仁表图片| 爱之梦钢琴谱| 张柏芝演的电视剧| 来自地狱| cgtn news在线直播| ss培养基| 富贵黄金屋国语| 少妇的诱惑电影| 汪汪战队动画片| 欧美比基尼美女| 爱情电影片| 天云山传奇 电影| 电影哪吒闹海| 长元音| 爱田奈奈| 女同性恨| 《感恩的心》儿童朗诵| 永夜星河导演| 流行性感冒ppt课件| 龙争虎斗| 欲望之城电影| 江西省高中生综合素质自我评价| 挠vk| 成龙电影全集大全| 吸痰护理ppt课件| 赖小子|