There’sno clinic, no costly chairs, no electric drills, there’s no need for anappointment even, patients just pull up a plastic stool and hope the dentistwill relieve any pain with a rusty set of pliers.
沒(méi)有診所,沒(méi)有昂貴的椅子,沒(méi)有電鉆,甚至都不需要預(yù)約,患者們就只是坐在塑料凳子上,希望醫(yī)生能用這些生銹的鉗子治好他們的牙病。
Street dentist Surinder Singh, 67, from Ludhiana, in the eastern state ofPunjab, is a school dropout but learned the dentist trade from his father. He’snow been in this business for 40 years.
來(lái)自東部旁遮普邦盧迪亞納市的67歲街頭牙醫(yī)Surinder Singh是個(gè)輟學(xué)生,從父親那里學(xué)來(lái)了治牙的本事。如今他已經(jīng)從業(yè)40年了。
He said: "A few decades ago I had 15 patients a day but now it's three or four aweek. I make around 2,500 Rs (£25) a month."
他說(shuō):“幾十年前,每天平均有15名患者來(lái)找我,但是現(xiàn)在一周只有3、4個(gè)。每月的收入是2500盧比(25英鎊)。”
‘Now adays only the poorest of the poor come to see me. They cannot afford theseexpensive clinics but they deserve to be treated too so thank god they havepeople like me.’
“如今,只有窮人中的窮人才找我看病。他們沒(méi)辦法去昂貴的診所看病,但是有病總得治療啊,所以感謝上帝,他們還可以找像我這樣的人。”
Patients have to pay 50 Rs (50P) for a tooth extraction and 150 Rs (£1.50) fora new tooth.
拔牙只需要50盧比(50便士),換牙需要150盧比。
n. 牙科醫(yī)生