日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 科技新聞 > 正文

科技是否萬能 大數(shù)據(jù)能夠戰(zhàn)勝癌癥嗎

來源:財(cái)富中文網(wǎng) 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

大數(shù)據(jù)能夠戰(zhàn)勝癌癥嗎

There are more than 13 million people living with cancer in the United States, according to the National Cancer Institute, but researchers and doctors hoping to develop better treatments can only learn from a tiny percentage of them, according to Nat Turner.

據(jù)美國(guó)國(guó)家癌癥研究所(National Cancer Institute)稱,全美癌癥患者共有1300多萬人。但據(jù)奈特o特納說,那些希望能開發(fā)出更好治療方案的研究人員和醫(yī)生卻只能針對(duì)其中很小一部分人開展研究。
Along with Zach Weinberg, Turner is a co-founder ofFlatiron Health, a two-year-old healthcare technology company based in New York and best known for recently raising $130 million in an investment round led by Google Ventures GOOG -1.34% . Turner believes that his company’s “cloud-based data platform” for oncology can help gather data on a disease that affects 1 in 2 men and 1 in 3 women. Despite more than a million cancer diagnoses in the U.S. each year, the field lacks sufficient data to improve treatment of it, he said.
特納和扎克o維恩伯格都是Flatiron Health公司的聯(lián)合創(chuàng)始人。這家醫(yī)療保健技術(shù)公司位于紐約,成立才剛兩年。最近它剛拿到谷歌風(fēng)投(Google Ventures)領(lǐng)銜投資的1.3億美元,名噪一時(shí)。特納相信,他們公司打造的腫瘤學(xué)“云數(shù)據(jù)平臺(tái)”可以幫助收集那些影響一半男性及三分之一女性的癌癥相關(guān)數(shù)據(jù)。他說,盡管美國(guó)每年確診的癌癥有上百萬例,但卻一直缺乏足夠的相關(guān)數(shù)據(jù)去改進(jìn)癌癥治療方案。
“In America, most of the learning that occurs in healthcare is in clinical trials,” Turner said. Yet a full 96 percent of patients do not participate. “It’s a huge problem: If 100 patients walk in the door, we’re only learning from four of them.”
他說:“在美國(guó),絕大多數(shù)癌癥治療經(jīng)驗(yàn)都來自于臨床試驗(yàn)。”但是高達(dá)96%的病人并不參加這類試驗(yàn)。“這是個(gè)大問題,也就是說,100個(gè)進(jìn)醫(yī)院的病人中只有4個(gè)人可以供我們深入研究。”
Information is certainly collected on the other 96%—but it is typically trapped in electronic medical records (EMR) systems and doctors’ notes, Turner said. “Our vision is to aggregate the data on that 96 percent, organize it, and make it usable by physicians, patients, and any of the stakeholders here,” he said. “Ultimately, we want to improve cancer care.”
另外96%的病人信息其實(shí)也有人收集——但特納稱,它們往往沉淀在電子病歷(EMR)系統(tǒng)和醫(yī)生筆記里。“我們的目標(biāo)就是收集這96%的病人的數(shù)據(jù),重新整理,讓它們可以為醫(yī)生、病人和其他利益相關(guān)者所用。說到底,我們是希望能提高癌癥的治療水平。”
‘Their concern is longevity’
“谷歌想要的就是長(zhǎng)生不老”
Flatiron’s OncologyCloud platform includes an analytics section, an EMR piece that comes courtesy of the company’s recent acquisition of Altos Solutions, a patient portal, and a billing portion. Together, the technologies provide what the company calls the world’s largest single source of structured real-world oncology data and intelligence. By enabling that data to be shared in HIPAA-compliant ways, Flatiron hopes it will accelerate personalized medicine and research.
Flatiron公司的腫瘤學(xué)云平臺(tái)含有一個(gè)分析模塊,一個(gè)電子病歷模塊,這兩者是這家公司近期收購(gòu)電子病歷系統(tǒng)公司Altos Solutions的成果。此外,它還有一個(gè)病人入口和計(jì)費(fèi)系統(tǒng)。這些板塊和技術(shù)加起來就能提供這家公司所稱的全球最大的結(jié)構(gòu)化真實(shí)腫瘤學(xué)數(shù)據(jù)和信息的單一來源。Flatiron希望,通過讓這些數(shù)據(jù)以符合健康保險(xiǎn)便利及責(zé)任法案(HIPAA)的方式分享傳播,能促進(jìn)個(gè)體化的用藥和研究。
The technology is now being used by between 1,500 and 2,000 clinicians and administrators at more than 200 cancer centers, Turner said.
特納表示,目前有200多家癌癥中心的1,500到2,000位臨床醫(yī)生和管理人員已經(jīng)在使用這一技術(shù)。
With $138 million raised so far, the company clearly has clearly captured investors’ attention. Flatiron’s $130 million Series B is the fourth-largest round in which Google Ventures has participated and is its largest medical software deal to date. (The firm also participated in Flatiron’s Series A round.)
這家公司迄今已經(jīng)募得1.38億美元,顯然早已成為投資者追捧的對(duì)象。它的1.3億美元B輪融資是谷歌風(fēng)投第四大參投項(xiàng)目,也是其迄今為止規(guī)模最大的醫(yī)藥軟件投資(谷歌風(fēng)投也參投了Flatiron的A輪融資。)
Google’s interest in a healthcare company is not that surprising. Last fall, it announced Calico, an effort focused on health and well-being, and its venture arm has investments in Foundation Medicine andDNAnexus. (Google Ventures did not respond to a request for comment.)
谷歌公司對(duì)醫(yī)療保健公司的投資興趣完全在人們意料之中。這家公司去年秋天宣布成立Calico公司,致力于拓展健康領(lǐng)域的研究;同時(shí),它的風(fēng)投部門也已投資了Foundation Medicine和DNAnexus(對(duì)此谷歌風(fēng)投沒有回應(yīng)置評(píng)的要求)。
“Google’s concern is longevity,” said Skip Snow, a senior analyst for healthcare with Forrester Research. “They believe the relationship they want to have with healthcare is a longevity play—how do we help people live longer, healthier lives?”
弗雷斯特研究公司(Forrester Research)資深分析師斯基普o斯諾說:“谷歌想要的是長(zhǎng)生不老。他們深信自己介入醫(yī)療保健領(lǐng)域就是為了追求長(zhǎng)壽——怎么幫助人們活得更長(zhǎng)久、更健康?”
‘How are you possibly going to keep up?’
“怎么可能與時(shí)俱進(jìn)?”
“We have worked with Nat and Zach before, having funded their last company Invite Media, and given their track record, we wanted to be involved in their next venture,” said Josh Kopelman, a partner withFirst Round Capital, which also participated in both of Flatiron Health’s funding rounds.
首輪資本公司(First Round Capital)合伙人喬什o科普曼說:“我們以前就和奈特及扎克合作過,也投資了他們上一個(gè)公司Invite Media。正是考慮到他們的一貫表現(xiàn),我們決定投資他們現(xiàn)在的企業(yè)。”它也參與了Flatiron Health的兩輪融資。
“The fact that they’re going after solving a problem that will have major impact in cancer care is hugely important and made it even more compelling for us to be involved,” Kopelman added. “It’s pretty rare to have a team like the one they’re building go after this kind of idea.”
科普曼補(bǔ)充說:“他們致力要解決的問題將對(duì)癌癥治療產(chǎn)生重大影響,這一點(diǎn)十分重要,也讓我們產(chǎn)生了更強(qiáng)烈的投資興趣。他們目前組建起來攻克這個(gè)難題的團(tuán)隊(duì)十分少有。”
There is a “seismic shift” happening toward evidence-based medicine, Snow said. “The number of possibilities for what a doctor should do about a health problem is getting unmanageable, he said, “especially in cancer, which is very complex.”
斯諾稱,循證醫(yī)學(xué)目前正發(fā)生著翻天覆地的變化。他說:“一個(gè)醫(yī)生現(xiàn)在針對(duì)某個(gè)健康問題所能采取的治療方案太多了,數(shù)量之大變得難以管理,尤其是癌癥,因?yàn)檫@個(gè)領(lǐng)域十分復(fù)雜。”
Further complicating the process is the fact that so many cancer drugs in the pipeline are biomarked, Snow added, meaning that they are tailored to physiologically impact only certain groups of people, rather than the entire population.
斯諾還稱,使治療更趨復(fù)雜的問題是,目前渠道在售的很多癌癥治療藥物都做過生物標(biāo)記。這就意味著,它們都是度身定制,只對(duì)特定人群、而不是所有人有效。
“If you’re an oncologist practicing in a community hospital in Nebraska, how are you possibly going to keep up with all that?” Snow said.
斯諾說:“如果你只是個(gè)內(nèi)布拉斯加州社區(qū)醫(yī)院的腫瘤醫(yī)生,怎么可能跟得上這些發(fā)展呢?”
On the other hand, Flatiron’s “96 percent” statistic is “very deceiving,” Snow said. Most clinical trials won’t accept patients in the early stages of cancer, and even if they do, they typically are looking for a relatively uncommon form of the disease, he said.
而另一方面,斯諾表示,F(xiàn)latiron公司所謂的“96%”數(shù)據(jù)也“很唬人”。因?yàn)榻^大多數(shù)臨床試驗(yàn)都不會(huì)接受早期癌癥病人,就算接受,一般也是找那些不太常見的癌癥。
“Not every cancer victim is a candidate for clinical trials,” Snow said. “The fact that four percent participate is not a very meaningful statistic.”
斯諾說:“不是每位癌癥患者都適合參加臨床試驗(yàn)。所謂的4%參與率不是個(gè)很有意義的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)。”
Compounding the problem: Cancer victims typically don’t know which trials they’re eligible to be in, Snow said. “Even a doctor at Memorial Sloan Kettering may not know what’s going on at Stanford,” he said.
使問題更趨復(fù)雜的是:癌癥患者一般并不知道自己適合參加哪些臨床試驗(yàn),斯諾稱。“就算是斯隆o凱特靈紀(jì)念中心(Memorial Sloan Kettering,紐約著名癌癥治療中心——譯注)的醫(yī)生可能也不知道斯坦福大學(xué)(Stanford)的研究進(jìn)展。”
Flatiron’s technology alerts physicians when their patients are eligible for a particular trial, Turner said.
而特納稱,F(xiàn)latiron的技術(shù)可以在病人適合參加特定試驗(yàn)時(shí)通知主治醫(yī)師。
‘The Lexis-Nexis of cancer’
“癌癥領(lǐng)域的超級(jí)數(shù)據(jù)庫(kù)”
Large cancer institutes such as Sloan Kettering and Mt. Sinai’s Icahn Institute are in many ways trying to do the same thing as Flatiron with their own sets of data. Those institutions are considered to have more expertise to deal with the data; Flatiron’s fundamental position is that the use of only one institution’s data, however large, is insufficient to fully address the problem.
像斯隆o凱特靈和西奈山伊坎研究院(Mt. Sinai’s Icahn Institute)這樣的大型癌癥研究機(jī)構(gòu)也在很多方面想利用自己的數(shù)據(jù)積累開展和Flatiron一樣的業(yè)務(wù)。人們認(rèn)為這類機(jī)構(gòu)有更多懂得數(shù)據(jù)處理的專家,而Flatiron的主要問題是它只能用一個(gè)機(jī)構(gòu)的數(shù)據(jù)。不管這個(gè)數(shù)據(jù)量有多大,都不足以解決問題。
It’s the same issue at hand with exploiting electronic medical records overall, said Alan Louie, research director with IDC’s Health Insights group.
IDC公司Health Insights集團(tuán)的研究總監(jiān)阿蘭o路易稱,要深入研究所有電子病歷也存在這個(gè)問題。
“The fact that you have the data all in one place is one thing, but whether you can make it usable effectively is another,” Louie said. “You have to really combine the bioinformatics with a knowledge of cancer and the manifestation of the disease.”
路易稱:“把所有數(shù)據(jù)集中到一起是一回事,能否有效利用它們卻是另外一回事。必須能把生物信息學(xué)和對(duì)癌癥及癥狀的深入了解結(jié)合起來才行。”
The large cancer institutes may have more limited data sets, given that they don’t aggregate data from a variety of sources the way Flatiron does, “but I’d argue the researchers there may be more aware of the subtleties of genomics and probably can analyze the data more effectively,” he said.
大型癌癥研究機(jī)構(gòu)可能數(shù)據(jù)量相對(duì)有限,因?yàn)樗鼈儧]法像Flatiron那樣從多種渠道收集數(shù)據(jù),他說:“但我認(rèn)為這些機(jī)構(gòu)的研究人員可能更懂得深?yuàn)W的基因組學(xué),也可能更有效地分析數(shù)據(jù)。”
There are other EMR systems that Flatiron competes with, Turner says, such as Epic. But for analytics, “I honestly haven’t seen too many,” he said. “Maybe Microsoft Excel.”
特納稱,在電子病歷系統(tǒng)上Flatiron公司也是有對(duì)手的,如Epic。但就這些病歷的分析來說,他表示:“我還真沒看到多少對(duì)手,也許微軟公司(Microsoft)的Excel算一個(gè)。”
IBM is also a player, but “they’re very geared toward the top one percent and focused on decision support,” Turner said. The American Society of Clinical Oncology’s CancerLinQ is another.
IBM公司同樣也是對(duì)手之一,但“它們主要致力于為1%的客戶服務(wù),并專攻決策支持,”特納稱。而美國(guó)臨床腫瘤協(xié)會(huì)(American Society of Clinical Oncology)的CancerLinQ算另一個(gè)。
Forrester’s Snow saw it differently. “Flatiron is more like an information service provider and less like a Sloan Kettering or Icahn,” he said. “The Sloan Ketterings and Icahns are saying, ‘We are the centers of excellence, the creators of the protocols and the content, and we will sell you the license to have access to our model of excellence.’ “
不過斯諾的看法有所不同。他說:“Flatiron更像是個(gè)信息服務(wù)提供商,而不像斯隆o凱特靈和伊坎這類專業(yè)研究機(jī)構(gòu)。而斯隆o凱特靈和伊坎會(huì)說‘我們是專業(yè)卓越的中心,行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)的起草者,我們?yōu)槟峁┦跈?quán),使您也能用上我們的卓越模式。’”
Flatiron, on the other hand, “wants to be the Lexis-Nexis of cancer,” Snow said. “Aggregate the data, store it, and license it to the community with tools so you can ask the questions you need to ask.”
而另一方面,斯諾表示,F(xiàn)latiron的目標(biāo)是“在癌癥研究領(lǐng)域成為像Lexis-Nexis(美國(guó)頂級(jí)商業(yè)與法律數(shù)據(jù)庫(kù)——譯注)一樣的頂級(jí)數(shù)據(jù)庫(kù)。它主要業(yè)務(wù)就是收集數(shù)據(jù)、存儲(chǔ)數(shù)據(jù),再將數(shù)據(jù)和相關(guān)工具授權(quán)給相關(guān)研究機(jī)構(gòu),使其能咨詢相關(guān)問題。”
Which means the company is better suited to compete with Bloomberg, Lexis-Nexis (owned by Reed Elsevier), IMS Health, and Thompson-Reuters rather than organizations trusted on the subject on cancer like Sloan Kettering.
這意味著這家公司更核實(shí)的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手是彭博社(Bloomberg)、Lexis-Nexis【隸屬于里德愛思唯爾集團(tuán)(Reed Elsevier)】,IMS Health和湯普森路透(Thompson-Reuters),而不是斯隆o凱特靈這類專攻癌癥研究的機(jī)構(gòu)。
“I think they absolutely can succeed against those who sell information as a service,” Snow said. “That’s the landscape they can prevail in, and that’s the landscape where the incumbents are moving slowly, especially in health.”
斯諾稱:“我想該公司肯定能勝過那些信息銷售服務(wù)商。這將是他們能縱橫馳騁的領(lǐng)域,而目前這個(gè)領(lǐng)域的巨頭進(jìn)展緩慢,尤其是在醫(yī)療健康領(lǐng)域。”
“Flatiron’s trick is they’re little, nimble, and smart,” he said, “and with $100 million, they can probably recruit good talent.” Which is exactly what Turner said he plans to do.
他說:“Flatiron的優(yōu)勢(shì)在于他們規(guī)模不大,聰明靈活。有了這一個(gè)億,他們可能還能招到更出色的人才。”而這正是特納的計(jì)劃。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
senior ['si:njə]

想一想再看

adj. 年長(zhǎng)的,高級(jí)的,資深的,地位較高的

聯(lián)想記憶
clinical ['klinikəl]

想一想再看

adj. 臨床的

 
combine [kəm'bain]

想一想再看

v. 結(jié)合,聯(lián)合,使結(jié)合
n. 集團(tuán),聯(lián)合企業(yè)

聯(lián)想記憶
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聰明的,時(shí)髦的,漂亮的,敏捷的,輕快的,整潔的

 
pipeline ['paip.lain]

想一想再看

n. 管道,管線

聯(lián)想記憶
compelling [kəm'peliŋ]

想一想再看

adj. 強(qiáng)制的,引人注目的,令人信服的

 
accelerate [æk'seləreit]

想一想再看

vt. 加速,提前,跳級(jí)
vi. 加速

聯(lián)想記憶
ultimately ['ʌltimitli]

想一想再看

adv. 最后,最終

 
institution [.insti'tju:ʃən]

想一想再看

n. 機(jī)構(gòu),制度,創(chuàng)立

聯(lián)想記憶
participate [pɑ:'tisipeit]

想一想再看

vt. 分享
vi. 參加,參與

聯(lián)想記憶
?

關(guān)鍵字: 癌癥 大數(shù)據(jù) 科技

最新文章

可可英語官方微信(微信號(hào):ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
主站蜘蛛池模板: 血色樱花| 雅雅英| 花宵道中1| 野性的呼唤国语| 澳亚卫视| 简单的应急预案怎么写| 大空头 电影| 谢锐韬个人资料| xiee| 美国伦理小樱桃1| 唐朝诡事录在线观看全集免费观看| 拔萝卜视频免费完整版| 夜半2点钟| 美少女巡逻队| 陈建斌电影| 爆操在线观看| 借条怎么样才有法律效力| 耀眼电视剧演员表| 丛林总动员| baoru| 天猫店铺运营| 白色圣诞节| 如果云知道歌词| 日韩电影免费在线观看| 羽球人头像| 神龙教| 一人比划一人猜100个| 可爱美女跳舞蹈视频| 早晚体重一样说明瘦了| 陈嘉男| 肉丝祙挠脚心丨ⅴk| 情侣不雅视频| 五月天诺亚方舟| 重温经典节目预告| 魔界 电影| 2024韩国三级电影| 一代宗师 豆瓣| 禁忌的爱在线| 爱欲1990未删减版播放| 白洁少妇董汐星空传媒影视| 江南style歌词翻译成中文|