日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第48章Part1

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

In the wildness of her sorrow, shame, and terror, the forlorn girl hurried through the sunshine of a bright morning, as if it were the darkness of a winter night. Wringing her hands and weeping bitterly, insensible to everything but the deep wound in her breast, stunned by the loss of all she loved, left like the sole survivor on a lonely shore from the wreck of a great vessel, she fled without a thought, without a hope, without a purpose, but to fly somewhere anywhere.

這位孤獨無助的女孩子懷著極度的悲痛、羞恥與恐怖,在晴朗的早晨的陽光中奔跑著,仿佛這是一個黑暗的冬夜一樣。她使勁絞扭著自己的手,痛苦地哭著,除了胸中深刻的創傷之外,什么也感覺不到;由于失去了她所愛的一切,她暈眩發愣;就像一只大船遭難以后在荒涼的海濱唯一還活下來的人一樣,她沒有思想,沒有希望,沒有目的地奔跑著,只想跑到一個什么地方去--任何地方都可以。
The cheerful vista of the long street, burnished by the morning light, the sight of the blue sky and airy clouds, the vigorous freshness of the day, so flushed and rosy in its conquest of the night, awakened no responsive feelings in her so hurt bosom. Somewhere, anywhere, to hide her head! somewhere, anywhere, for refuge, never more to look upon the place from which she fled!長街的林蔭路景被晨曦抹上一層光澤,令人賞心悅目;藍色的天空中飄浮著幾朵輕輕的白云;白天戰勝黑夜之后,精神抖擻,生氣勃勃,臉上泛上一片紅暈;但這一切在她破碎的心中卻喚不起任何反應的感情。到一個什么地方去,任何地方都可以,只要能把她隱藏起來就行!到一個什么地方去,任何地方都可以,只要能找到一個避身之處,永遠也不再去看到她逃出來的地方就行!
But there were people going to and fro; there were opening shops, and servants at the doors of houses; there was the rising clash and roar of the day's struggle. Florence saw surprise and curiosity in the faces flitting past her; saw long shadows coming back upon the pavement; and heard voices that were strange to her asking her where she went, and what the matter was; and though these frightened her the more at first, and made her hurry on the faster, they did her the good service of recalling her in some degree to herself, and reminding her of the necessity of greater composure.可是街道上行人來來往往;商店開著門,仆人們出現在房屋的門口;人們為日常生活與工作奔忙而引起的紛爭與喧囂正在逐漸增加。弗洛倫斯看到從她身旁匆匆走過的臉上露出了驚異與好奇的表情,看到長長的影子怎樣又返回到人行道上;她聽到陌生的在問她,她到哪里去,發生了什么事;雖然這些情況最初使她更加驚恐,促使她加快步子,更加急忙地往前跑去,可是它們卻同時使她在一定程度上恢復冷靜,并提醒她必須更加泰然自若,這對她是有好處的。
Where to go? Still somewhere, anywhere! still going on; but where! She thought of the only other time she had been lost in the wild wilderness of London - though not lost as now - and went that way. To the home of Walter's Uncle.到哪里去?仍然是到一個什么地方去,任何地方都可以!仍然是一直往前走。可是走到哪里去呢?她想起她在唯一的另一次,曾經在這寬闊茫茫的倫敦迷了路--雖然并不是像現在這樣迷了路--,于是就沿著那條路走去。到沃爾特舅舅的家里去。
Checking her sobs, and drying her swollen eyes, and endeavouring to calm the agitation of her manner, so as to avoid attracting notice, Florence, resolving to keep to the more quiet streets as long as she could, was going on more quietly herself, when a familiar little shadow darted past upon the sunny pavement, stopped short, wheeled about, came close to her, made off again, bounded round and round her, and Diogenes, panting for breath, and yet making the street ring with his glad bark, was at her feet.弗洛倫斯抑制住啜泣,擦干了臃腫的眼睛,竭力使她激動的心情平靜下來,以免引起行人的注意,并決定盡可能沿著行人比較稀少的街道走,她自己也更鎮靜了;這時候一個熟悉的小影子飛快地沖到陽光照射著的人行道上來,突然停住,轉著圈子,跑近她的身邊,然后又跑開,在她的四周跳躍著,原來是戴奧吉尼斯跑到她的腳邊來了;它喘著氣,但仍讓街上響徹了它的快樂的吠叫聲。
'Oh, Di! oh, dear, true, faithful Di, how did you come here? How could I ever leave you, Di, who would never leave me?'“啊,戴!啊親愛的、真誠的、忠實的戴,你怎么跑到這里來的?你永遠也不會離開我,我怎么能離開你呢,戴?”
Florence bent down on the pavement, and laid his rough, old, loving, foolish head against her breast, and they got up together, and went on together; Di more off the ground than on it, endeavouring to kiss his mistress flying, tumbling over and getting up again without the least concern, dashing at big dogs in a jocose defiance of his species, terrifying with touches of his nose young housemaids who were cleaning doorsteps, and continually stopping, in the midst of a thousand extravagances, to look back at Florence, and bark until all the dogs within hearing answered, and all the dogs who could come out, came out to stare at him.弗洛倫斯在人行道上彎下身去,把他的毛發蓬亂、久已熟悉、感情深切而又傻里傻氣的頭緊貼在她的胸前,然后一道站起來,一道向前走去。戴跳離地面的時間比在地上走的時間還多,因為它力圖飛跳起來去吻他的女主人;它在地上打滾,然后又無憂無慮地起來,向大狗猛沖過去,向它的同類開玩笑地進行挑戰;它嚇唬正在清掃門階的年輕女仆,用鼻子去碰她們;它還經常在作了種種放縱的行為之后,突然停下來,回頭看著弗洛倫斯,并吠叫著,直到后來附近所有能聽到的狗都響應地吠叫起來,所有能跑出來的狗都跑出來瞪著眼睛看著它。
With this last adherent, Florence hurried away in the advancing morning, and the strengthening sunshine, to the City. The roar soon grew more loud, the passengers more numerous, the shops more busy, until she was carried onward in a stream of life setting that way, and flowing, indifferently, past marts and mansions, prisons, churches, market-places, wealth, poverty, good, and evil, like the broad river side by side with it, awakened from its dreams of rushes, willows, and green moss, and rolling on, turbid and troubled, among the works and cares of men, to the deep sea.弗洛倫斯跟這個最后的追隨者一起,在早晨時間的流逝中,在逐漸熱起來的陽光中,向著倫敦城趕緊走去。不久,喧囂聲更響了,行人更多了,商店更忙碌了,直到后來,朝著這個方向流去的生活的溪流載著她向前流去,它像和它并排流動的寬闊的大河一樣漠不關心地流過商業中心地帶,流過大廈,流過監獄,流過教堂、流過市集,流過財富,流過貧困,流過善與惡;它曾經夢到過蘆葦、楊柳與青苔,這時它從這些夢中醒過來,在人們的工作中與憂慮中,混濁不清、起伏不平地滾滾流向深海。
At length the quarters of the little Midshipman arose in view. Nearer yet, and the little Midshipman himself was seen upon his post, intent as ever on his observations. Nearer yet, and the door stood open, inviting her to enter. Florence, who had again quickened her pace, as she approached the end of her journey, ran across the road (closely followed by Diogenes, whom the bustle had somewhat confused), ran in, and sank upon the threshold of the well-remembered little parlour.終于,小海軍軍官候補生管轄的地盤已經出現在眼前了。再走近一些,小海軍軍官候補生本人也看得見了;他站在他的崗位上,像往常一樣,專心致志地觀察著。再走近一些,開著的門在邀請她進去。弗洛倫斯在接近旅程終點時已重新加快了步伐,這時跑著穿過了道路(戴奧吉尼斯緊緊跟著,街上熙熙攘攘、亂亂哄哄的景象使它莫名其妙),從門中穿了進去,倒在她記得清清楚楚的小客廳的門檻上。
The Captain, in his glazed hat, was standing over the fire, making his morning's cocoa, with that elegant trifle, his watch, upon the chimney-piece, for easy reference during the progress of the cookery. Hearing a footstep and the rustle of a dress, the Captain turned with a palpitating remembrance of the dreadful Mrs MacStinger, at the instant when Florence made a motion with her hand towards him, reeled, and fell upon the floor.船長戴著上了光的帽子,站在爐火前面,正煮著早晨的可可;他那精致漂亮的玩藝兒--他的表擱在壁爐架上,這樣他在煮可可的時候就可以方便地知道時間。他聽到腳步聲和衣服移動時發出的窸窣聲,心房怦怦跳動地想起可怕的麥克斯適杰太太,于是就轉過身去;就在這個時刻,弗洛倫斯向他伸出手,頭腦發暈,倒在地板上。
The Captain, pale as Florence, pale in the very knobs upon his face raised her like a baby, and laid her on the same old sofa upon which she had slumbered long ago.船長臉色像弗洛倫斯一樣蒼白,臉上的每一個疙瘩都蒼白了;他把她像個嬰孩一樣托了起來,放在她好久以前曾經睡過的那張沙發上。
'It's Heart's Delight!' said the Captain, looking intently in her face. 'It's the sweet creetur grow'd a woman!'“這是心的喜悅!”船長目不轉睛地注視著她的臉,說道,”這就是那個可愛的小人兒,現在已長成一個大姑娘了!”
Captain Cuttle was so respectful of her, and had such a reverence for her, in this new character, that he would not have held her in his arms, while she was unconscious, for a thousand pounds.卡特爾船長對她是這樣有禮貌,對現已成年的她是這樣尊敬,就是給他一千鎊,他也不會在她沒有知覺的情況下把她抱在懷里的。
'My Heart's Delight!' said the Captain, withdrawing to a little distance, with the greatest alarm and sympathy depicted on his countenance. 'If you can hail Ned Cuttle with a finger, do it!'“我的心的喜悅!”船長向后退了幾步,臉上露出極大的驚慌與同情,說道:”如果您能用個指頭給內德?卡特爾打出一個信號,那就請打出吧!”
But Florence did not stir.可是弗洛倫斯沒有動。

In the wildness of her sorrow, shame, and terror, the forlorn girl hurried through the sunshine of a bright morning, as if it were the darkness of a winter night. Wringing her hands and weeping bitterly, insensible to everything but the deep wound in her breast, stunned by the loss of all she loved, left like the sole survivor on a lonely shore from the wreck of a great vessel, she fled without a thought, without a hope, without a purpose, but to fly somewhere anywhere.
The cheerful vista of the long street, burnished by the morning light, the sight of the blue sky and airy clouds, the vigorous freshness of the day, so flushed and rosy in its conquest of the night, awakened no responsive feelings in her so hurt bosom. Somewhere, anywhere, to hide her head! somewhere, anywhere, for refuge, never more to look upon the place from which she fled!
But there were people going to and fro; there were opening shops, and servants at the doors of houses; there was the rising clash and roar of the day's struggle. Florence saw surprise and curiosity in the faces flitting past her; saw long shadows coming back upon the pavement; and heard voices that were strange to her asking her where she went, and what the matter was; and though these frightened her the more at first, and made her hurry on the faster, they did her the good service of recalling her in some degree to herself, and reminding her of the necessity of greater composure.
Where to go? Still somewhere, anywhere! still going on; but where! She thought of the only other time she had been lost in the wild wilderness of London - though not lost as now - and went that way. To the home of Walter's Uncle.
Checking her sobs, and drying her swollen eyes, and endeavouring to calm the agitation of her manner, so as to avoid attracting notice, Florence, resolving to keep to the more quiet streets as long as she could, was going on more quietly herself, when a familiar little shadow darted past upon the sunny pavement, stopped short, wheeled about, came close to her, made off again, bounded round and round her, and Diogenes, panting for breath, and yet making the street ring with his glad bark, was at her feet.
'Oh, Di! oh, dear, true, faithful Di, how did you come here? How could I ever leave you, Di, who would never leave me?'
Florence bent down on the pavement, and laid his rough, old, loving, foolish head against her breast, and they got up together, and went on together; Di more off the ground than on it, endeavouring to kiss his mistress flying, tumbling over and getting up again without the least concern, dashing at big dogs in a jocose defiance of his species, terrifying with touches of his nose young housemaids who were cleaning doorsteps, and continually stopping, in the midst of a thousand extravagances, to look back at Florence, and bark until all the dogs within hearing answered, and all the dogs who could come out, came out to stare at him.
With this last adherent, Florence hurried away in the advancing morning, and the strengthening sunshine, to the City. The roar soon grew more loud, the passengers more numerous, the shops more busy, until she was carried onward in a stream of life setting that way, and flowing, indifferently, past marts and mansions, prisons, churches, market-places, wealth, poverty, good, and evil, like the broad river side by side with it, awakened from its dreams of rushes, willows, and green moss, and rolling on, turbid and troubled, among the works and cares of men, to the deep sea.
At length the quarters of the little Midshipman arose in view. Nearer yet, and the little Midshipman himself was seen upon his post, intent as ever on his observations. Nearer yet, and the door stood open, inviting her to enter. Florence, who had again quickened her pace, as she approached the end of her journey, ran across the road (closely followed by Diogenes, whom the bustle had somewhat confused), ran in, and sank upon the threshold of the well-remembered little parlour.
The Captain, in his glazed hat, was standing over the fire, making his morning's cocoa, with that elegant trifle, his watch, upon the chimney-piece, for easy reference during the progress of the cookery. Hearing a footstep and the rustle of a dress, the Captain turned with a palpitating remembrance of the dreadful Mrs MacStinger, at the instant when Florence made a motion with her hand towards him, reeled, and fell upon the floor.
The Captain, pale as Florence, pale in the very knobs upon his face raised her like a baby, and laid her on the same old sofa upon which she had slumbered long ago.
'It's Heart's Delight!' said the Captain, looking intently in her face. 'It's the sweet creetur grow'd a woman!'
Captain Cuttle was so respectful of her, and had such a reverence for her, in this new character, that he would not have held her in his arms, while she was unconscious, for a thousand pounds.
'My Heart's Delight!' said the Captain, withdrawing to a little distance, with the greatest alarm and sympathy depicted on his countenance. 'If you can hail Ned Cuttle with a finger, do it!'
But Florence did not stir.


這位孤獨無助的女孩子懷著極度的悲痛、羞恥與恐怖,在晴朗的早晨的陽光中奔跑著,仿佛這是一個黑暗的冬夜一樣。她使勁絞扭著自己的手,痛苦地哭著,除了胸中深刻的創傷之外,什么也感覺不到;由于失去了她所愛的一切,她暈眩發愣;就像一只大船遭難以后在荒涼的海濱唯一還活下來的人一樣,她沒有思想,沒有希望,沒有目的地奔跑著,只想跑到一個什么地方去--任何地方都可以。
長街的林蔭路景被晨曦抹上一層光澤,令人賞心悅目;藍色的天空中飄浮著幾朵輕輕的白云;白天戰勝黑夜之后,精神抖擻,生氣勃勃,臉上泛上一片紅暈;但這一切在她破碎的心中卻喚不起任何反應的感情。到一個什么地方去,任何地方都可以,只要能把她隱藏起來就行!到一個什么地方去,任何地方都可以,只要能找到一個避身之處,永遠也不再去看到她逃出來的地方就行!
可是街道上行人來來往往;商店開著門,仆人們出現在房屋的門口;人們為日常生活與工作奔忙而引起的紛爭與喧囂正在逐漸增加。弗洛倫斯看到從她身旁匆匆走過的臉上露出了驚異與好奇的表情,看到長長的影子怎樣又返回到人行道上;她聽到陌生的在問她,她到哪里去,發生了什么事;雖然這些情況最初使她更加驚恐,促使她加快步子,更加急忙地往前跑去,可是它們卻同時使她在一定程度上恢復冷靜,并提醒她必須更加泰然自若,這對她是有好處的。
到哪里去?仍然是到一個什么地方去,任何地方都可以!仍然是一直往前走。可是走到哪里去呢?她想起她在唯一的另一次,曾經在這寬闊茫茫的倫敦迷了路--雖然并不是像現在這樣迷了路--,于是就沿著那條路走去。到沃爾特舅舅的家里去。
弗洛倫斯抑制住啜泣,擦干了臃腫的眼睛,竭力使她激動的心情平靜下來,以免引起行人的注意,并決定盡可能沿著行人比較稀少的街道走,她自己也更鎮靜了;這時候一個熟悉的小影子飛快地沖到陽光照射著的人行道上來,突然停住,轉著圈子,跑近她的身邊,然后又跑開,在她的四周跳躍著,原來是戴奧吉尼斯跑到她的腳邊來了;它喘著氣,但仍讓街上響徹了它的快樂的吠叫聲。
“啊,戴!啊親愛的、真誠的、忠實的戴,你怎么跑到這里來的?你永遠也不會離開我,我怎么能離開你呢,戴?”
弗洛倫斯在人行道上彎下身去,把他的毛發蓬亂、久已熟悉、感情深切而又傻里傻氣的頭緊貼在她的胸前,然后一道站起來,一道向前走去。戴跳離地面的時間比在地上走的時間還多,因為它力圖飛跳起來去吻他的女主人;它在地上打滾,然后又無憂無慮地起來,向大狗猛沖過去,向它的同類開玩笑地進行挑戰;它嚇唬正在清掃門階的年輕女仆,用鼻子去碰她們;它還經常在作了種種放縱的行為之后,突然停下來,回頭看著弗洛倫斯,并吠叫著,直到后來附近所有能聽到的狗都響應地吠叫起來,所有能跑出來的狗都跑出來瞪著眼睛看著它。
弗洛倫斯跟這個最后的追隨者一起,在早晨時間的流逝中,在逐漸熱起來的陽光中,向著倫敦城趕緊走去。不久,喧囂聲更響了,行人更多了,商店更忙碌了,直到后來,朝著這個方向流去的生活的溪流載著她向前流去,它像和它并排流動的寬闊的大河一樣漠不關心地流過商業中心地帶,流過大廈,流過監獄,流過教堂、流過市集,流過財富,流過貧困,流過善與惡;它曾經夢到過蘆葦、楊柳與青苔,這時它從這些夢中醒過來,在人們的工作中與憂慮中,混濁不清、起伏不平地滾滾流向深海。
終于,小海軍軍官候補生管轄的地盤已經出現在眼前了。再走近一些,小海軍軍官候補生本人也看得見了;他站在他的崗位上,像往常一樣,專心致志地觀察著。再走近一些,開著的門在邀請她進去。弗洛倫斯在接近旅程終點時已重新加快了步伐,這時跑著穿過了道路(戴奧吉尼斯緊緊跟著,街上熙熙攘攘、亂亂哄哄的景象使它莫名其妙),從門中穿了進去,倒在她記得清清楚楚的小客廳的門檻上。
船長戴著上了光的帽子,站在爐火前面,正煮著早晨的可可;他那精致漂亮的玩藝兒--他的表擱在壁爐架上,這樣他在煮可可的時候就可以方便地知道時間。他聽到腳步聲和衣服移動時發出的窸窣聲,心房怦怦跳動地想起可怕的麥克斯適杰太太,于是就轉過身去;就在這個時刻,弗洛倫斯向他伸出手,頭腦發暈,倒在地板上。
船長臉色像弗洛倫斯一樣蒼白,臉上的每一個疙瘩都蒼白了;他把她像個嬰孩一樣托了起來,放在她好久以前曾經睡過的那張沙發上。
“這是心的喜悅!”船長目不轉睛地注視著她的臉,說道,”這就是那個可愛的小人兒,現在已長成一個大姑娘了!”
卡特爾船長對她是這樣有禮貌,對現已成年的她是這樣尊敬,就是給他一千鎊,他也不會在她沒有知覺的情況下把她抱在懷里的。
“我的心的喜悅!”船長向后退了幾步,臉上露出極大的驚慌與同情,說道:”如果您能用個指頭給內德?卡特爾打出一個信號,那就請打出吧!”
可是弗洛倫斯沒有動。
重點單詞   查看全部解釋    
sympathy ['simpəθi]

想一想再看

n. 同情,同情心,同感,贊同,慰問

聯想記憶
bent [bent]

想一想再看

bend的過去式和過去分詞 adj. 下定決心的,彎曲的

聯想記憶
bark [bɑ:k]

想一想再看

v. (狗)吠,咆哮
n. 狗吠,咆哮

 
flowing ['fləuiŋ]

想一想再看

adj. 流動的;平滑的;上漲的 v. 流動;起源;上漲

 
curiosity [.kjuəri'ɔsiti]

想一想再看

n. 好奇,好奇心

聯想記憶
clash [klæʃ]

想一想再看

n. 沖突,撞擊聲,抵觸
vt. 沖突,抵觸,

聯想記憶
necessity [ni'sesiti]

想一想再看

n. 需要,必需品,必然

 
numerous ['nju:mərəs]

想一想再看

adj. 為數眾多的,許多

聯想記憶
delight [di'lait]

想一想再看

n. 高興,快樂
v. (使)高興,(使)欣喜

 
fro [frəu]

想一想再看

adv. 向那邊,向后,離開,回來

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 孕期体重增长参照表| 《x教程》韩剧免费观看| 剑侠世界起源| 黄瓜在线| 食人鱼电影| 洛城僵尸在线观看| 哥谭演员表| 好看头像动漫| 麦子叔| 常虹| 谭凯琪| 二次元炫酷帅气壁纸| 秀人网app官网| cctv16体育频道直播| bb88| 三级大片在线观看| juliet stevenson| 赵大鹏简介| 变形记开头结尾优美段落| 电车摩女| 流浪地球海报| 1—42集分集剧情简介| 铁拳男人 电影| 初音未来头像| 王牌空战| 飞艇全天精准计划软件| 那些女人 电影| 电影处女地| 掐脖子的视频| 陈程玉| 监狱女狱警的电影叫啥来着| 电影《大突围》免费观看完整版| 生化危机启示录2| 招聘女服务员2| 甄嬛传演员表| 韩国电影朋友的妻| 电影名字《女孩闺房》| 树屋上的童真| 天天影视网色| 根深蒂固2电视剧| 豆包简历个人资料|