A British schoolboy has been excluded from lessons after he organised a mass protest over a lack of homework.
英國一個少年被強(qiáng)制停課了,因為他嫌作業(yè)太少而組織了一次大規(guī)模抗議活動。
Aaron Parfitt, 14, led 100 of his fellow pupils on a walkout at Bispham High School in Blackpool on 12 March over concerns about teaching standards.
3月12號,14歲的亞倫帶領(lǐng)了100名同學(xué)在自己的母校——英國布萊克浦的布里斯哈姆中學(xué)里罷課游行,以此表達(dá)對學(xué)校教學(xué)水平的擔(dān)憂。
Despite his eagerness to learn, Aaron was told he wasbanned from lessons for the next two days, and now claims to have been excluded again ahead of a meeting between teachers and his mother on 17 March.
盡管亞倫對知識有著強(qiáng)烈的渴求,他還是被告知接下來兩天將被強(qiáng)制停課。校方聲稱,在老師和他的母親3月17號會面前還是禁止他上課。
Aaron originally contacted Blackpool Council and Ofsted to raise concerns over the quality of teaching before losing patience and organising the 100-strong walkout last Wednesday.
亞倫曾聯(lián)系英國布萊克浦地方政務(wù)會和教育標(biāo)準(zhǔn)局,希望他們關(guān)注提高教學(xué)質(zhì)量的問題。后來,他忍無可忍后就在上周三組織了約100名同學(xué)進(jìn)行游行抗議。
Teachers took a dim view of his actions and excluded him for two days on Thursday and Friday last week - much to the anger of his mother Janet, 52.
學(xué)校老師對他的行為十分不滿,在上周四和上周五禁止他上課。這讓他的母親、52歲的珍妮特非常氣憤。
'I'm absolutely fuming they've excluded him because he's doing the best he can to get a good education,' she said.
她說:“我很生氣,他們不讓我兒子上課就因為他在竭盡所能地為自己爭取更好的教育。
'He was only trying to stick up for himself and his mates and then he gets told to stay away from the school for two days,' she added.
她又補充說:“他只是在試圖表達(dá)自己和同學(xué)的意見,卻被告知停課兩天。”
Aaron said: 'We've had loads of different teachers and we weren't getting enough homework.I failed my maths exam in school and I was really worried because I just wanted to make sure I was able to do the work properly.'
艾倫說:“我們有很多很多老師,但我們的家庭作業(yè)太少了。我數(shù)學(xué)沒考及格,我很著急因為我只想保證自己能有足夠多的作業(yè)量。”