日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 科技新聞 > 正文

華碩銷售雙系統(tǒng)設(shè)備的計(jì)劃受阻

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Plans for a new breed of mobile devices running operating systems from both Microsoft Corp. and Google Inc. have apparently hit a wall, falling victim to opposition from the software suppliers.

由于軟件供應(yīng)商的反對(duì),打造能同時(shí)運(yùn)行微軟(Microsoft Co.)和谷歌(Google Inc.)操作系統(tǒng)的新一代移動(dòng)設(shè)備的計(jì)劃顯然已經(jīng)受阻。
Facing pressure from Google and Microsoft, Taiwanese PC maker Asustek Computer Inc. has indefinitely postponed plans to sell a high-profile device designed to simultaneously run both Android and Windows software, people familiar with the matter said.
知情人士稱,臺(tái)灣的華碩電腦有限公司(Asustek Computer Inc.)原本打算銷售一款能同時(shí)運(yùn)行安卓(Android)和Windows軟件的備受矚目的移動(dòng)設(shè)備,但面對(duì)來自谷歌和微軟的壓力,只得無限期推遲該計(jì)劃。
The Taiwanese company unveiled the Transformer Book Duet TD300, which converts from a tablet to clamshell-style laptop, in January at the Consumer Electronics Show. The device was slated to go on sale in the first half of this year.
今年1月份,華碩電腦在國際消費(fèi)電子產(chǎn)品展(Consumer Electronics Show)上發(fā)布了Transformer Book Duet TD300,該設(shè)備能在平板電腦與翻蓋式筆記本電腦的形態(tài)之間自由轉(zhuǎn)換。這款產(chǎn)品原定在今年上半年上市銷售。
Dual-OS devices were widely seen as a boon to chip giant Intel Corp., which has been trying to spur interest in PCs amid flagging sales as well as build a foothold in tablets. Brian Krzanich, Intel's chief executive, showed the Asustek convertible device during his CES keynote.
業(yè)界普遍認(rèn)為,雙操作系統(tǒng)設(shè)備的推出是芯片巨頭英特爾公司(Intel Co., INTC)的福音,因?yàn)殇N售業(yè)績(jī)低迷的英特爾一邊在努力激發(fā)市場(chǎng)對(duì)個(gè)人電腦的興趣,一邊也試圖在平板電腦市場(chǎng)占據(jù)一席之地。英特爾首席執(zhí)行長(zhǎng)科再奇(Brian Krzanich)在國際消費(fèi)電子產(chǎn)品展上發(fā)表主旨演講時(shí)展示了華碩的這款可轉(zhuǎn)換設(shè)備。
Such hybrid products, in theory, could appeal to buyers interested in both work chores and leisure-time activities. They could allow users to run PC-oriented application programs as well as mobile-style apps developed for Android tablets.
從理論上說,這類混合型產(chǎn)品可以吸引那些對(duì)用電腦工作和休閑都感興趣的消費(fèi)者。這種產(chǎn)品使用戶既可以運(yùn)行針對(duì)個(gè)人電腦的應(yīng)用程序,也可以運(yùn)行專為安卓平板電腦開發(fā)的移動(dòng)式應(yīng)用軟件。
But the software companies have ways to exert pressure to deter the propagation of dual-OS products, people familiar with the situation say.
但知情人士說,軟件公司已設(shè)法施加壓力,阻止雙操作系統(tǒng)產(chǎn)品的發(fā)展。
Though versions of Android are available under open-source licenses that give Google little control, for example, versions that allow access to Google's app store must be approved by the company, said Patrick Moorhead, an analyst at Moor Insights & Strategy. 'Google wants all-Android devices,' he said.
Moor Insights & Strategy的分析師穆爾黑德(Patrick Moorhead)說,雖然安卓系統(tǒng)是在開源協(xié)議下提供的,谷歌沒有多大的控制權(quán),但要獲得能使用谷歌應(yīng)用軟件商店等功能的系統(tǒng)版本就必須經(jīng)過谷歌批準(zhǔn)。他說,谷歌想看到的是單純使用安卓系統(tǒng)的設(shè)備。
A Google spokesman declined to comment.
谷歌的發(fā)言人未就此置評(píng)。
Microsoft has its own reasons for not wanting to share space on computers with Google, particularly on business-oriented desktop and laptop PCs that could give the Internet giant an entry point into a Microsoft stronghold.
微軟也有自己的理由不想與谷歌軟件分享電腦空間,特別是針對(duì)商用的臺(tái)式電腦和筆記本電腦,因?yàn)檫@可能為谷歌提供進(jìn)入微軟重點(diǎn)領(lǐng)地的入口。
Computer makers that make dual-OS machines risk jeopardizing a flow of marketing funds from Microsoft that are an important economic force in the low-margin PC business, Mr. Moorhead said.
穆爾黑德說,制造雙操作系統(tǒng)設(shè)備的電腦制造商要冒著難以從微軟獲得營銷資金的危險(xiǎn),在低利潤(rùn)率的個(gè)人電腦產(chǎn)業(yè),這筆資金是重要的經(jīng)濟(jì)力量。
Besides the new convertible device, Asustek will stop selling the dual-OS Asus Transformer AiO P1801 and P1802 all-in-one PCs launched last year due to Microsoft's 'new policy' of not supporting dual OS products, according to an internal Asustek memo circulated to some employees and obtained by The Wall Street Journal.
《華爾街日?qǐng)?bào)》(The Wall Street Journal)看到的已下發(fā)給華碩部分員工的公司內(nèi)部備忘錄顯示,除上述這款新的可轉(zhuǎn)換設(shè)備外,華碩還將暫停銷售去年推出的同樣有雙操作系統(tǒng)的Transformer AiO P1801和P1802兩款電腦一體機(jī),原因是微軟不支持雙操作系統(tǒng)設(shè)備的“新政策”。
A Microsoft spokesman said its policies haven't changed for PC makers.
微軟的發(fā)言人表示,公司對(duì)個(gè)人電腦制造商的政策沒有變化。
'Microsoft will continue to invest with OEMs [original equipment manufacturers] to promote best-in-class OEM and Microsoft experiences to our joint customers.'
這位發(fā)言人說,微軟將繼續(xù)對(duì)原始設(shè)備制造商進(jìn)行投資,以便使雙方共同的客戶從原始設(shè)備制造商和微軟獲得一流的用戶體驗(yàn)。
One person familiar with the situation traced conflicts with Asus to Microsoft patents. Microsoft has sought patent royalties from several hardware makers using the Android software, claiming it owns some mobile patents used in Android.
一位知情人士將微軟與華碩之間沖突的根源歸結(jié)為微軟的專利。微軟一直試圖向數(shù)家使用安卓軟件的硬件生產(chǎn)商收取專利使用費(fèi),稱自己擁有用于安卓系統(tǒng)的部分移動(dòng)專利。
Asustek, typically known to consumers as Asus, grew up in the PC industry but has made forays into mobile devices like tablets and smartphones. It has products that run Android as well as Windows, the mainstay of PCs.
華碩從個(gè)人電腦業(yè)起家,但目前已進(jìn)入平板電腦和智能手機(jī)等移動(dòng)設(shè)備領(lǐng)域。它既生產(chǎn)搭載安卓系統(tǒng)的產(chǎn)品,也生產(chǎn)搭載主流個(gè)人電腦系統(tǒng)Windows的產(chǎn)品。
Though shifting between operating systems isn't a new concept, Asustek's TD300 device had a selling point called Instant Switch. The company said it would allow users to switch between Windows and Android with one simple command, whether the device was configured at the time as a tablet or a laptop.
盡管在不同的操作系統(tǒng)之間進(jìn)行切換并不是一個(gè)新的概念,但華碩TD300設(shè)備擁有“快速切換”(Instant Switch)的賣點(diǎn)。該公司稱,用戶可以通過一條簡(jiǎn)單的指令完成Windows和安卓系統(tǒng)之間的切換,無論設(shè)備當(dāng)時(shí)是平板電腦的設(shè)置還是筆記本電腦的設(shè)置。
The suspension of Asustek's dual-OS tablet was reported last month by the Taiwan-based publication Digitimes.
臺(tái)灣出版物《電子時(shí)報(bào)》(Digitimes)上個(gè)月報(bào)道了華碩暫停雙操作系統(tǒng)平板電腦銷售計(jì)劃的消息。
Samsung Electronics Co. also announced a dual-OS tablet last year, a product that it hasn't begun selling.
三星電子(Samsung Electronics Co.)去年也公布了一款雙操作系統(tǒng)平板電腦,這款產(chǎn)品目前尚未開始銷售。
Intel, based in Santa Clara, Calif., has long relied on its partnership with Microsoft in the PC market. But it has increasingly hedged its bets, in part because Windows has failed to gain a major foothold in either smartphones or tablets.
位于加州 巴巴拉的英特爾在個(gè)人電腦市場(chǎng)長(zhǎng)期以來一直依靠與微軟的伙伴關(guān)系。但該公司目前越來越多地與更多的公司合作,部分原因在于微軟無論是在智能手機(jī)還是平板電腦市場(chǎng)上都未獲得主要地位。
The chip maker has worked hard to make sure Android works as well on Intel microprocessors as those based on chip designs licensed by U.K.-based ARM. Intel also supplies what the industry calls firmware--software stored on chips called read-only memory--that can support both Windows and Android, Mr. Moorhead said.
英特爾努力確保安卓在英特爾微處理器上的表現(xiàn)與在基于ARM構(gòu)架的微處理器上的表現(xiàn)一樣好。穆爾黑德說,英特爾還提供既支持Windows也支持安卓系統(tǒng)的固件(存儲(chǔ)在只讀存儲(chǔ)器上的軟件)。
Mr. Kraznich, in a meeting with analysts in November, said Intel would increasingly help companies ship new PCs or tablets to distribution channels without buying or installing operating systems. Hardware makers, in that scheme, could load the desired software at the time a customer orders a system.
科再奇去年11月在與分析師的一個(gè)會(huì)議上稱,英特爾將越來越多地幫助公司在不購買、不安裝操作系統(tǒng)的情況下將新的個(gè)人電腦或平板電腦發(fā)送到分銷渠道。這種情況下,硬件生產(chǎn)商可以在客戶訂購系統(tǒng)的時(shí)候安裝想使用的軟件。
Other Intel executives have said customers in China seemed particularly interested in the dual-OS option.
其他英特爾的高管說,中國的客戶似乎對(duì)雙操作系統(tǒng)格外感興趣。
One person familiar with Intel's thinking traced the idea for such machines to computer makers, but said Intel provided assistance and gradually got more enthusiastic about the dual-OS concept.
一位了解英特爾想法的人士認(rèn)為,雙操作系統(tǒng)的想法源自電腦生產(chǎn)商,但說英特爾在期間提供了幫助,并逐漸對(duì)雙操作系統(tǒng)的概念產(chǎn)生了更大的熱情。
'Intel remains committed to supporting our customer plans for our platforms, and to help them bring to market the best user experiences,' said Intel's Asia corporate PR manager John Mandeville.
英特爾亞洲公司公關(guān)經(jīng)理曼德維爾(John Mandeville)表示,英特爾仍致力于支持我們平臺(tái)的客戶計(jì)劃,幫助他們使用戶獲得最佳的體驗(yàn)。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
executive [ig'zekjutiv]

想一想再看

adj. 行政的,決策的,經(jīng)營的,[計(jì)算機(jī)]執(zhí)行指令

 
appeal [ə'pi:l]

想一想再看

n. 懇求,上訴,吸引力
n. 訴諸裁決

聯(lián)想記憶
shifting [ʃiftiŋ]

想一想再看

n. 轉(zhuǎn)移 adj. 不斷改換的 動(dòng)詞shift的現(xiàn)在分

 
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 壓力,壓強(qiáng),壓迫
v. 施壓

聯(lián)想記憶
internal [in'tə:nəl]

想一想再看

adj. 國內(nèi)的,內(nèi)在的,身體內(nèi)部的

 
command [kə'mɑ:nd]

想一想再看

n. 命令,指揮,控制
v. 命令,指揮,支配

聯(lián)想記憶
suspension [səs'penʃən]

想一想再看

n. 懸掛,懸浮液,暫緩,未決,中止

聯(lián)想記憶
device [di'vais]

想一想再看

n. 裝置,設(shè)計(jì),策略,設(shè)備

 
committed [kə'mitid]

想一想再看

adj. 獻(xiàn)身于某種事業(yè)的,委托的

聯(lián)想記憶
strategy ['strætidʒi]

想一想再看

n. 戰(zhàn)略,策略

 
?

最新文章

可可英語官方微信(微信號(hào):ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
主站蜘蛛池模板: 内蒙古电视台节目表| 巧巧| 电影吻隐者在线观看免费完整版| 李妍杜| 红日歌词中文谐音歌词| 瑜伽焰口拼音版全文| 真爱复苏| 松果儿| 和平精英pc端| 茉莉2| 黄秋生的电影| 女脱衣| 谭咏麟电影| 但愿人长久| 纪念碑谷3| 美女写真裸体| 辽宁卫视在线观看| 吾凰在上动漫在线观看免费| 故乡,别来无恙演员表| 张子枫电视剧电影大全| 中国首富排行榜| 欧美17p| 我和我的父辈 电影| 少年的奇幻漂流记| 怡红院成人影院| 乡村女教师电影| 打手板心视频80下| 好好热视频| 下海 电视剧| 特殊的精油按摩1| 少女集中营阅读| 菲律宾电影果汁| 2003年黄金价格多少一克| 红灯区免费在线观看| 哈利学前班| 抗日老电影400部| 大决战免费观看| 楼下的房客 电影| 在线播放www| 乔什布洛林| 国有企业党建讲话原文|