日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 娛樂新聞 > 正文

《紙牌屋》背后的數據流之爭

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

'House of Cards' didn't exactly break the Internet last week, but it certainly gave it a bruising.

《紙牌屋》(House of Cards)上周沒有搞垮互聯網,但肯定給它劃了道口子。
Many fans of the award-winning Netflix series couldn't wait to finish the show's new season and binged on the political drama for hours last weekend after videos went live Valentine's Day. But there's one thing they didn't see amid all the intrigue onscreen: the equally tense drama behind it.
上周末,這部由Netflix Inc.出品、榮獲多項大獎的政治劇情片在情人節當天網上直播,眾多粉絲迫不及待地想把新一季刷完,連續數小時在線收看這部劇集。然而在他們欣賞這部權謀大戲的時候卻沒有看到,屏幕后面也在上演著同樣緊張激烈的“劇情”。
The Internet is a huge and complex system, yet the way online video reaches us is still pretty straightforward. Viewers request a show from a server the size of a mini fridge, setting in motion a stream of data that flows through a variety of Internet service providers to their living rooms. Each of those service providers provisions a fixed amount of bandwidth to handle all that video.
互聯網是一個大而雜的系統,不過我們獲取在線視頻的方式卻很簡單。你只需向一個迷你冰箱大小的服務器發出播放請求,數據流就會通過多樣的互聯網服務供應商進入你的起居室中。每家服務供應商都需要保持一定帶寬來傳輸這些視頻。
A simmering dispute between Netflix Internet provider Cogent and broadband carrier Verizon has revealed what happens when that bandwidth is in short supply. A wide swath of Internet users suffer slow speeds.
而Netflix的互聯網供應商Cogent Communications Group Inc.與寬帶運營商Verizon Communications Inc.之間的激烈爭執揭示了帶寬供應不足的后果:使一大批互聯網用戶的網速變慢。
Cogent and Verizon are handling massive and growing amounts of data, but their links to each other have remained around the same size, according to Cogent chief Dave Schaeffer. The company shared the following charts, which aggregate the traffic flowing through Cogent's 'peering' ports--the joints where its pipes hook up to those operated by Internet service providers.
Cogent首席執行長謝弗(Dave Schaeffer)說,Cogent和Verizon正在處理龐大且不斷增長的數據,但兩家公司之間的鏈接量卻基本保持不變。Cogent提供了兩張圖表,對通過其“互聯”端口的數據流量進行了合計,這些端口的管道和互聯網服務供應商的管道相連。
Here's the flow with Verizon:
下圖是Cogent與Verizon之間的流量:
And here it is with Comcast:
下圖是Cogent與康卡斯特(Comcast Co.)之間的流量:
As you can see, Cogent's outbound flows to Comcast and Verizon ran at full capacity for as much as 12 hours a day over the weekend--the same time viewers were likely following Frank Underwood's machinations.
如上所示,上周末Cogent每天長達12小時滿負荷地向康卡斯特和Verizon輸出數據,這個時間段很可能是觀眾欣賞安德伍德(Frank Underwood)大作的時間。
That traffic outbound from Cogent into Verizon pushed the links to limit of what both companies' network equipment is designed to handle -- the flatlines at the top of the graphs. Inbound flows--the section in green--zipped through well below capacity. That basically illustrates the arguments made by companies like Verizon and Comcast, that Cogent/Netflix's traffic flows are extremely one-sided.
圖表上端平直的曲線說明,Cogent傳輸至Verizon的數據量達到了兩家公司網絡設備工作量的極限。但流入Cogent的數據量(綠色部份)卻遠小于極限值。這大體說明了Verizon和康卡斯特這類公司的看法:Cogent/Netflix的數據流極不平衡。
Middlemen like Cogent complain that broadband providers aren't upgrading their existing connections fast enough to handle the onslaught of traffic. But broadband providers argue that if any network dumps more traffic onto their pipes than what they send back, the network needs to pay.
像Cogent這樣的中間商抱怨寬帶供應商沒有盡快升級系統以應對數據量的暴增,但寬帶供應商反駁說,如果哪家網絡運營商輸出的數據量超過了它們接收的數據量,那就該為此買單。
Companies have no legal obligation to make those upgrades, said Patrick Gilmore, chief technology officer for the Internet hub operator Markley Group. 'They're a private company, and they can do what they want,' he said.
互聯網中心運營商Markley Group首席技術長吉爾摩(Patrick Gilmore)說,公司沒有法律義務進行升級;它們是私人公司,可以照自己的想法行事。
Networks with a dispute about how to share traffic often reach a standstill until they come up with an agreement both can live with. Disorganization is also often to blame. Large telecom companies have dozens of links to worry about upgrading. It often takes months for a network engineer to get around to responding to a new connection request, even if the added traffic lane would ease congestion for both sides.
這種流量分擔不均造成的糾紛往往會僵持不下,直到雙方達成讓彼此都能接受的協議為止。鏈接的分散無序也是導致這一問題的原因。大型電信公司通常有數十條鏈接,升級起來很麻煩。即使新增加一條數據管道對雙方而言都有助于緩解擁堵,但互聯網工程師也經常要等上幾個月的時間才有空處理增加鏈接的請求。
Some smaller websites complain of being caught in the crossfire. Rusty Hodge, general manager of the San Francisco-based streaming radio site SomaFM, said his service was 'unusable' to many East Coast listeners last week because of the congestion.
一些小網站抱怨說,自己成了大公司爭執不休的受害者。舊金山在線電臺SomaFM的總經理霍奇(Rusty Hodge)說,上周美國東部地區許多聽眾因為數據阻塞而無法使用他的服務。
The music site relies on donations from listeners who aren't likely to pay if the audio stream keeps dropping out, so Mr. Hodge plans to find a new route to reach his frustrated users and expects to pay more to do so.
這家音樂網站的資金來自用戶的捐款,如果音頻流總是斷開的話,用戶就不大可能掏錢,因此霍奇準備找一條新的路徑為用戶提供服務,為此估計會付更多的錢。

重點單詞   查看全部解釋    
flowing ['fləuiŋ]

想一想再看

adj. 流動的;平滑的;上漲的 v. 流動;起源;上漲

 
massive ['mæsiv]

想一想再看

adj. 巨大的,大規模的,大量的,大范圍的

 
frank [fræŋk]

想一想再看

adj. 坦白的,直率的,真誠的
vt. 免費

 
hook [huk]

想一想再看

n. 鉤狀物,勾拳,鉤
v. 鉤住,彎成(鉤裝

 
network ['netwə:k]

想一想再看

n. 網絡,網狀物,網狀系統
vt. (

 
obligation [.ɔbli'geiʃən]

想一想再看

n. 義務,責任

聯想記憶
request [ri'kwest]

想一想再看

n. 要求,請求
vt. 請求,要求

聯想記憶
straightforward [streit'fɔ:wəd]

想一想再看

adj. 筆直的,率直的

 
hub [hʌb]

想一想再看

n. 轂,木片,中心

 
blame [bleim]

想一想再看

n. 過失,責備
vt. 把 ... 歸咎于,

聯想記憶
?

關鍵字: 雙語 紙牌屋

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 林正英演的全部电影| 营业执照注销打什么电话咨询| www.黄视频| 忏悔三昧全文及回向文| 寄宿生韩国电影| 欲罢不能德国版| 老友记 第一季 1994 詹妮弗·安妮斯顿| 韶山研学心得体会800高中| 《水中花》日本电影| 少妇av精品淑女少妇av免费| 爸爸去哪儿第一季是哪一年播出| 伴娘| 孽债电视剧演员表| 雾里简谱| 李莉莉| 风云2演员表全部| 成龙版杨家将电影免费播放| 蹲踞式跳远教案| 泷泽萝拉第二部| 美女xxx69爽爽免费观妞| cctv神断狄仁杰第四部免费观看| 贤惠好儿媳在线观看完整版| 孔大山| 免费完整版在线观看| 神探狄仁杰1电视剧 | 神犬小七2| 美女下面流水| 女生宿舍2在线| 美娜个人资料简介| 电影《武状元苏乞儿》| 女性吃鹅肝的好处与功效| 《高校教师》日本电影| 伦理<禁忌1| 电影在线观看网址| lanarhoades在线av| 杨紫和肖战演的电视剧是什么| 男人干女人的视频| 护士的夏天| 北京 北京 汪峰歌曲| 杨梵| 回到十八岁|