日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 職場雙語 > 正文

工作在高盛:人均年薪38萬美金

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Two hundred feet above lower Manhattan in an airy modern conference room, some 20 employees are sitting elbow to elbow as they participate in a meditation session. Breathing in, then out, they heed the guidance of their instructor, who tells them to count to five silently -- and to start over every time their attention wavers. "Notice where your mind wanders to, " she implores. "Let go of the day's stresses."

在下曼哈頓區(qū)上空兩百英尺,約20名員工肩并肩坐在一間寬敞的現(xiàn)代化會(huì)議室里,參加冥想課程。他們跟著導(dǎo)師的指導(dǎo)吸氣和呼氣。導(dǎo)師讓他們在心中默數(shù)五個(gè)數(shù),每次注意力動(dòng)搖的時(shí)候就重頭開始默數(shù)。導(dǎo)師輕聲說:“注意你的思緒會(huì)飄向何處。放下今天的壓力。”
The course grew out of the company's Resiliency Week, a wellness initiative on stress management, happiness, and work-life balance over five days. It's one of a number of unconventional perks at this plush workplace. Others include a tai chi club, five-times-a-week Pilates, bubble tea in the café, a champion dragon-boating team, lectures from visitors such as Derek Jeter, and an all-night scavenger hunt for charity.
這項(xiàng)冥想課程源自這家公司的“每周恢復(fù)”健康計(jì)劃,涉及在五個(gè)工作日內(nèi)的壓力管理、幸福和工作生活平衡問題。而它只是這個(gè)舒適的工作場所提供的諸多非常規(guī)福利中的一項(xiàng)。其他福利還包括太極俱樂部、每周五次的普拉提課程、餐廳的泡泡茶、曾奪冠的龍舟隊(duì)、邀請嘉賓到公司演講(如棒球明星德瑞克?基特),以及出于慈善目的舉辦的通宵尋寶游戲等。
It may sound like the Googleplex, but you'll find Hermès rather than hoodies here: The meditators work forGoldman Sachs (GS, Fortune 500), the venerable 144-year-old investment bank. Yes, the one that's been in the cross hairs in recent years as it both reeled from and was blamed for the financial crisis; yes, the one where 70- to 80-hour workweeks are considered routine. Say hello to the other side of this company. Beyond the headlines, there's a unique culture and a remarkably satisfied workforce. We swear. And people are dying to get jobs here.
這些聽起來像是谷歌總部才會(huì)有的活動(dòng),但在這里你會(huì)看到人們穿的是愛馬仕(Hermès),而不是衛(wèi)衣,而這些冥想者們都在為高盛(Goldman Sachs)工作。這家可敬的投資銀行已有144年的歷史。近幾年,高盛一直處在風(fēng)口浪尖,因?yàn)榻鹑谖C(jī)而備受指責(zé)和批評;而且,在這里每周工作70至80個(gè)小時(shí)更是家常便飯。但這家公司也有另外的一面。除了媒體上的報(bào)道外,這家公司有著獨(dú)特的文化和對公司非常滿意的員工。我們發(fā)誓,人們都渴望能在這家公司找到一份工作。
Don't take our word for it. Ask the employees. Goldman Sachs is No. 45 this year on Fortune's annual list of 100 Best Companies to Work For, the definitive ranking of corporate workplaces based on employee feedback. And no, this isn't the result of a new mission to improve working conditions: Goldman has earned a spot on our list every year since we started it in 1998 -- and it's one of just 13 companies that can make that claim. (J.P. Morgan (JPM, Fortune 500) and Merrill Lynch are the only other big investment banks to ever make the list, and not since in 1999.) This year Goldman employees helped to bump up their company 48 slots.
別懷疑我們說的話。大家可以問一問那里的員工。高盛在今年的《財(cái)富》100家最適宜工作的公司排行榜上名列第45位。這份榜單以員工反饋為依據(jù)對工作場所進(jìn)行排名。自1998年該榜單設(shè)立以來,高盛年年上榜。榜單上像這樣的“常青樹”一共也只有13家公司。【摩根大通(J.P. Morgan)與美林集團(tuán)(Merrill Lynch)是其他兩家曾經(jīng)上榜的大型投資銀行,但他們直到1999年以后才開始上榜。】今年,高盛員工幫助公司的排名上升了48位。
What gives? Conventional wisdom might say it's the money that keeps people sated here. Indeed, the firm saw average compensation of roughly $380, 000 over the past 12 months. And while that number skews high because of multimillion-dollar paychecks at the top, Goldman typically sets aside more cash for compensation per employee than any other major bank.
為什么會(huì)這樣?傳統(tǒng)觀念認(rèn)為,人們之所以對這里心滿意足無非是因?yàn)殄X。確實(shí),過去12個(gè)月,這家公司的平均薪酬約為380,000美元。雖然公司高層數(shù)百萬美元的高額薪酬讓這個(gè)數(shù)字有些虛高,但高盛員工的薪酬的確一直高于其他大型銀行。
But according to 62 pages and more than 40, 000 words of unfiltered employee comments collected by the Great Place to Work Institute (which conducts the employee survey) and reviewed by Fortune, it's not just the pay that makes the employees so fond of their firm. Nor is it the swank corporate headquarters, the four-month maternity leave, or an obsessive devotion to philanthropy.
然而,員工意見顯示,他們熱愛這家公司并不只是因?yàn)樾匠辍8皇怯捎跉馀傻墓究偛浚L達(dá)四個(gè)月的產(chǎn)假,也不是因?yàn)閷Υ壬凭柚陌V迷。針對此次榜單,卓越工作場所研究院(Great Place to Work Institute,負(fù)責(zé)員工調(diào)查)共從這家公司收集了62頁超過40,000字未經(jīng)過濾的員工意見,并經(jīng)過《財(cái)富》雜志審核。
Above all else, employees say, it's the opportunity to work with, and count yourself among, an ultra-elite group. Less than 3% of 97,600 applicants for analyst and associate roles won a seat at the firm last year, making it twice as hard to get into as Harvard. That, plus what employees describe as a flat, consensus-driven, collaborative culture (there are 188 references to "team" in those 62 pages), is what they say they like about their company. "You don't have to be the smartest person, but it's probably the highest combination of smart and interesting and interested-in-the-world kind of people," says Lloyd Blankfein, the 31-year veteran who became chairman and CEO in 2006 and who, according to the most recent SEC filing, has more than 21 million reasons to agree that Goldman Sachs is a splendid company to work for.
員工表示,他們最注重的是能夠有機(jī)會(huì)與一群超級精英共事,并有望成為其中一員。去年,共有97,600人申請高盛公司的分析師和助理職位,而最終錄用率不到3%,進(jìn)入高盛的難度是考哈佛的兩倍。此外,員工形容為扁平的、共識(shí)驅(qū)動(dòng)的合作文化(在62頁調(diào)查意見中,共有188次提到了“團(tuán)隊(duì)”),也是他們喜歡這家公司的一個(gè)原因。勞埃德?布蘭克費(fèi)恩說:“你不一定是最聰明的人,但我們這里一定是由聰明的人、有趣的人和對世界好奇的人所組成的最強(qiáng)組合。”勞埃德?布蘭克費(fèi)恩在高盛工作了31年,2006年就任公司董事會(huì)主席兼CEO。據(jù)美國證券交易委員會(huì)(SEC)的最新文件來看,他至少有2,100萬個(gè)理由為高盛入選最適宜工作的公司投贊成票(SEC文件顯示,他在2012年的年薪是2,100萬美金)。
To be sure, the past few years have been anything but easy at Goldman. There was the financial crisis and ensuing bailout, in which it took $10 billion from the government. There was scrutiny that led to a $550 million settlement with the SEC over a subprime-mortgage product, and a Department of Justice inquiry (which was later dropped). There was Goldman-bashing everywhere, from late-night talk shows to President Obama to a round of books critical of the firm's ethics. And there was the press -- most notably the 2009 Rolling Stone article that compared the company to a vampire squid. Yet another challenge: regulators cracking down to stamp out the type of risky trading Goldman always did best. The business community never quite shared the vitriol -- clients stayed loyal, and in 2010, even as Main Street's antipathy toward Wall Street crested, the firm climbed seven spots in Fortune's list of the World's Most Admired Companies. But that doesn't always help when almost every article about the company still refers to that cephalopod.
確實(shí),過去幾年,高盛的日子并不好過。它先是遭遇金融危機(jī),緊接著在美國政府的救助計(jì)劃中接受了100億美元的救助。后來,面對SEC針對它次貸產(chǎn)品的審查,這家公司不得不付出5.5億美元達(dá)成和解。此外,它還要面對美國司法部的調(diào)查(后來調(diào)查被中止)。此后,對于高盛的抨擊遍地開花,從午夜脫口秀,到奧巴馬,以及一系列批評公司道德的新書等。其中當(dāng)然也少不了媒體的聲音,最著名的是2009年,《滾石》雜志(Rolling Stone)把這家公司比作一只吸血烏賊。它還要面臨另外一個(gè)難題:監(jiān)管機(jī)構(gòu)采取嚴(yán)厲措施遏制高盛最擅長的高風(fēng)險(xiǎn)交易。然而,這些批評和嘲諷并沒有影響到商界——它的客戶依然忠誠,而且在2010年,“緬因街”(代表普通大眾——譯注)對華爾街的反感達(dá)到最高潮的時(shí)候,這家公司在《財(cái)富》“全球最受贊賞的公司”榜單(World's Most Admired Companies)上的名次依然上升了七位。但盡管如此,幾乎每一篇文章仍然把高盛比喻成“吸血烏賊”。
It's true, though, that if Goldman is a great place to work, no one would ever call it an easy place to work. The pressure can be intense. But employees say the upside of admission makes it worthwhile -- and many say those difficult years after the meltdown had the effect of bringing people together in a way that boosted corporate self-esteem. "I will always believe that the culture was one of the most important factors in getting us through the crisis," says John Rogers, the firm's executive vice president and chief of staff to its last three CEOs.
雖然高盛是最適宜工作的公司之一,但沒有人會(huì)認(rèn)為這里是工作最輕松的地方,毋庸置疑。高盛員工都面臨巨大的壓力。但員工們表示,積極的一面讓這一切都變得值得。而且許多員工認(rèn)為,經(jīng)濟(jì)危機(jī)之后陷入困境的這幾年反而讓公司的同仁們變得更加團(tuán)結(jié),集體榮譽(yù)感也得到了提升。高盛執(zhí)行副總裁約翰?羅杰斯曾擔(dān)任之前三任CEO的幕僚長,他說:“我始終相信,公司文化是讓我們度過危機(jī)最重要的因素之一。”

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 壓力,壓強(qiáng),壓迫
v. 施壓

聯(lián)想記憶
compensation [.kɔmpen'seiʃən]

想一想再看

n. 補(bǔ)償,賠償; 賠償金,物

 
philanthropy [fi'lænθrəpi, fə-]

想一想再看

n. 慈善事業(yè);博愛,慈善

聯(lián)想記憶
survey [sə:'vei]

想一想再看

v. 調(diào)查,檢查,測量,勘定,縱覽,環(huán)視
n.

 
definitive [di'finitiv]

想一想再看

adj. 決定性的,權(quán)威性的,確定的,限定的 n. 限定

聯(lián)想記憶
worthwhile ['wə:θ'wail]

想一想再看

adj. 值得(做)的

 
stamp [stæmp]

想一想再看

n. 郵票,圖章,印,跺腳
v. 跺腳,蓋章

 
describe [dis'kraib]

想一想再看

vt. 描述,畫(尤指幾何圖形),說成

聯(lián)想記憶
combination [.kɔmbi'neiʃən]

想一想再看

n. 結(jié)合,聯(lián)合,聯(lián)合體

聯(lián)想記憶
critical ['kritikəl]

想一想再看

adj. 批評的,決定性的,危險(xiǎn)的,挑剔的
a

 
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 郭京飞个人资料简介| 他其实没那么爱你电影| 梦桐| 用药错误应急预案演练脚本| 女性私密整形| 好看电影网站免费看| 叶子楣地下裁决| 张振铎| 培根《谈读书》原文及翻译| 日本电影怪物| 微信头像图片2024最新| angela white在线播放| 念念相忘电影免费观看 | 中央五节目表| 国庆节安全公约| 脚 vk| 超越情感电视剧免费观看全集完整版| 德鲁| 欲海情缘| paigeturnah大白臀| 喂找谁呀 电影| 红电视剧演员表| andrew blake| 西湖地图| 摇曳庄的幽奈小姐| 不得不爱吉他谱| 四年级下册语文猫课堂笔记| 热带夜的引诱| 烽火溃兵之血战缅甸| 雨纷飞飞在天空你是我的眼泪| 抚养费标准一般是多少钱一个月| 李采潭全部系列未删减| 四查四看自我剖析材料| 徐若晗个人简历| 郑志昊| 眼光娘娘治眼病口诀| 母猫叫声播放mp3| 如懿传 豆瓣| 唐人街探案网剧第二季| 停止长高的3个预兆| 国家地理频道|