日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 雙語(yǔ)閱讀 > 雙語(yǔ)雜志 > 雙語(yǔ)達(dá)人 > 正文

央視網(wǎng)霧霾五大意外收獲說(shuō)遭炮轟

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:shaun ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Increased instances of lung cancer. Respiratory problems. Asthma. Even ugly sperm. The list of noxious side effects China's notorious pollution causes is well known -- a point one Beijing newspaper felt compelled to make in a commentary following recent state-media efforts to spin the country's smog.

肺癌患者增多。呼吸系統(tǒng)疾病。哮喘。甚至是丑陋的精子。中國(guó)備受爭(zhēng)議的污染所帶來(lái)的諸多有害副作用是眾所周知的。在國(guó)有媒體最近宣傳中國(guó)霧霾的“意外收獲”后,一家北京的報(bào)紙感覺(jué)有必要在一篇評(píng)論文章中闡明污染有害的觀點(diǎn)。
'It's beyond one's imagination to find 'positive energy' to unite the people in smog,' the Beijing Times said Tuesday ( in Chinese). 'But for some people, one way to show their existence is to treat a funeral as happy event and find pleasure in disasters.'
《新京報(bào)》周二說(shuō):能在霧霾中找到凝聚人心的“正能量”,這是一般人想不到的。但對(duì)于有些人來(lái)說(shuō),其展示存在感的意義,就是把喪事說(shuō)成喜事,從不幸中斬獲快感。
The commentary came a day after an essay posted on the website of China Central Television outlined the 'five surprising benefits' of the country's severe air pollution ( in Chinese): it unites people, makes them more equal, raises citizen awareness and knowledge and leads to an elevated sense of humor.
這篇評(píng)論文章發(fā)表的前一天,央視網(wǎng)上發(fā)表的一篇文章列出了中國(guó)嚴(yán)重空氣污染的“五大意外收獲”:霧霾讓中國(guó)人更團(tuán)結(jié)、更平等、更清醒、更幽默、長(zhǎng)知識(shí)。
The pollution 'unifies the Chinese people' and 'makes the country more equal,' the essay noted, as citizens unite around a common complaint that doesn't discriminate based on age, residence or income.
央視網(wǎng)上的文章指出,霧霾讓中國(guó)人更團(tuán)結(jié)、更平等,因?yàn)榇蠹乙驗(yàn)橐粋€(gè)共同的問(wèn)題而團(tuán)結(jié)起來(lái),這個(gè)問(wèn)題不因年齡、住所或收入而異。
While it wasn't clear whether the piece was meant to be genuine or satirical, neither official media outlets nor members of China's online community took too kindly to the broadcaster's apparent attempt at putting a positive spin on the toxic air.
不清楚這篇文章本意如此還是在反諷,但官方媒體機(jī)構(gòu)和中國(guó)網(wǎng)民都強(qiáng)烈抨擊央視顯然是在試圖宣傳有害空氣的做法。
'We lost the sight of blue sky in the smog, but we see clearly an ugly face instead,' the Beijing Times argued.
《新京報(bào)》說(shuō):霧霾讓人看不到藍(lán)天,卻意外看到另一種嘴臉。
China's bloggers offered up to CCTV their own suggestions of benefits from the pollution.
中國(guó)的微博用戶就污染的好處向央視提供了自己的建議。
'Add this to the list: the opportunity to go abroad!' one user of Sina Weibo, China's biggest Twitter-like microblogging platform, wrote.
一位新浪微博用戶寫(xiě)道,再加一條,有出國(guó)的機(jī)會(huì)。新浪微博是中國(guó)最大的類似于推特(Twitter)的微博平臺(tái)。
'In the smog, people cannot be seen clearly, so everyone looks more beautiful because all their imperfections are hidden by the smog,' another quipped.
另外一位新浪微博用戶調(diào)侃道,霧霾天看不清人,每個(gè)人看起來(lái)都更漂亮,因?yàn)殍Υ枚急混F霾遮住了。
Social media users also had took exception to a report in the Global Times, a nationalist-leaning tabloid published by the Communist Party flagship newspaper People's Daily, that argued the country's smoky skies benefitted China militarily by interfering with enemy surveillance and weapons guidance systems.
社交媒體用戶也對(duì)《環(huán)球時(shí)報(bào)》一則文章表示反感,文章稱,霧霾天氣有利于中國(guó)的軍事防守,因?yàn)殪F霾會(huì)干擾敵方的偵察活動(dòng)和武器的制導(dǎo)系統(tǒng)。《環(huán)球時(shí)報(bào)》是共產(chǎn)黨機(jī)關(guān)報(bào)紙《人民日?qǐng)?bào)》社主辦的具有民族主義傾向的小型報(bào)紙。
'These media people are disgusting,' wrote local IBM executive George Chen. 'They have no professional bottom line.'
國(guó)際商業(yè)機(jī)器公司(IBM)的一位本地經(jīng)理George Chen寫(xiě)到,這些媒體人令人厭惡,他們沒(méi)有職業(yè)底線。
Global Times editor Hu Xijin, writing on Sina Weibo, responded by saying Internet users had taken a 'serious topic' and made a joke of it.
《環(huán)球時(shí)報(bào)》總編胡錫進(jìn)在新浪微博上回應(yīng)說(shuō),一些互聯(lián)網(wǎng)用戶把嚴(yán)肅文章搞成了娛樂(lè)世界。
Last week, Shanghai and other parts of Eastern coastal China were hit by a bout of pollution, the severity of which is normally seen only in Beijing and other northern areas, with Shanghai's pollution level at one point more than 16 times the limit the U.S. Environmental Protection Agency sets for an average 24-hour period. The smog forced nearly 100 flight cancellations as well as some school closures in the region, with officials calling on factories to close and commuters rushing to stock up on face masks and air purifiers.
上周,上海和其他一些東部沿海地區(qū)出現(xiàn)嚴(yán)重霧霾,這種程度通常只在北京和其他北方地區(qū)才會(huì)出現(xiàn),上海的污染水平一度比美國(guó)國(guó)家環(huán)境保護(hù)局(U.S. Environmental Protection Agency)設(shè)定的24小時(shí)均值限度高16倍。霧霾導(dǎo)致近100個(gè)航班取消,迫使該地區(qū)一些小學(xué)停課,官員們呼吁工廠停產(chǎn),上班族搶購(gòu)口罩和空氣凈化器。
China's leaders have acknowledged the country's pollution problem. In an economic reform blueprint released last month, top Communist Party leaders said they would levy taxes on natural-resource use, beef up monitoring, let markets have a greater say in resource prices and make other moves, though they didn't specify timelines.
中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人已經(jīng)意識(shí)到中國(guó)的污染問(wèn)題,他們?cè)谏蟼€(gè)月發(fā)布的經(jīng)濟(jì)改革藍(lán)圖中表示,要實(shí)行資源有償使用制度,加強(qiáng)監(jiān)管,使市場(chǎng)在資源定價(jià)和其他方面發(fā)揮更大的作用,不過(guò)他們沒(méi)有給出具體的時(shí)間表。
The pollution isn't only taking a toll on residents' lungs and sperm--it's also hurting China's image abroad. A survey released in the fall showed the number of tourists to Beijing had fallen roughly 50% in the first three quarters of 2013, due at least in part to the poor air quality.
霧霾天氣不僅會(huì)損害居民的健康,還有損中國(guó)的對(duì)外形象。秋天發(fā)布的一項(xiàng)調(diào)查顯示,2013年前三個(gè)季度,北京的游客數(shù)量下降近50%,至少部分歸因于空氣質(zhì)量差。
Amid all the gloom and doom, one Weibo user noted there is at least one serious benefit from the pollution: its spurs consumption the country so badly needs to rebalance its export-driven economy.
在霧霾帶來(lái)種種危害之際,一位微博用戶指出,至少有一個(gè)領(lǐng)域從中受益:污染能夠刺激消費(fèi),這正是中國(guó)經(jīng)濟(jì)從出口主導(dǎo)轉(zhuǎn)向內(nèi)需拉動(dòng)所亟需的。
'Smog has increased the consumption of face masks and hospital bills, it promotes the textiles industry and cotton planting, contributing to national GDP,' the user said. 'As the saying goes, distress rejuvenates a nation.'
這位用戶稱,霧霾增加了口罩消費(fèi)和醫(yī)療費(fèi)用,促進(jìn)了紡織業(yè)和棉花種植,對(duì)GDP做出了貢獻(xiàn)。他表示,俗話說(shuō),多難興邦。
Both the CCTV essay of the Global Times story have been removed from their respective organizations' websites.
央視和《環(huán)球時(shí)報(bào)》的文章都已從各自的網(wǎng)站上撤下。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
survey [sə:'vei]

想一想再看

v. 調(diào)查,檢查,測(cè)量,勘定,縱覽,環(huán)視
n.

 
distress [dis'tres]

想一想再看

n. 痛苦,苦惱,不幸
vt. 使痛苦,使苦惱

聯(lián)想記憶
bout [baut]

想一想再看

n. 回合,一場(chǎng)

聯(lián)想記憶
specify ['spesifai]

想一想再看

v. 指定,闡述,詳細(xì)說(shuō)明

 
blueprint ['blu:'print]

想一想再看

n. 藍(lán)圖,設(shè)計(jì)圖,(周詳?shù)?計(jì)劃
v. 制成

 
asthma ['æsmə]

想一想再看

n. 哮喘

聯(lián)想記憶
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品質(zhì),特質(zhì),才能
adj. 高品質(zhì)的

 
platform ['plætfɔ:m]

想一想再看

n. 平臺(tái),站臺(tái),月臺(tái),講臺(tái),(政黨的)政綱

聯(lián)想記憶
flight [flait]

想一想再看

n. 飛行,航班
n. 奇思妙想,一段樓

 
awareness [ə'wɛənis]

想一想再看

n. 認(rèn)識(shí),意識(shí),了解

聯(lián)想記憶
?

關(guān)鍵字: 雙語(yǔ) 霧霾 意外 收獲

發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 性治疗营电影| 许华升公个人资料身高多少| 非常外父| 东方卫视节目表| 违规吃喝研讨发言材料| 性的张力短片集| 白上之黑电影高清完整版在线观看| 上春山歌词| 绝不放弃电影| 爱来爱去微电影完整在线看| 社会好全部歌词| jayden jaymes| 蔡欣洋| 李采潭全部作品百度| 成全免费观看高清电影大侦探| ()目()身的词语| 白璐个人简介照片| 色在线观看| 机动战士高达seed destiny| 普庵咒全文注音版| 汤唯和梁朝伟拍戏原版视频| 花飞满城春 电影| 青春正步走 电视剧| 科室对分级护理落实情况检查记录| 美女网站视频在线| 哑妻| 电影《忠爱无言》| 王安宇演的电视剧大全| 与心有关的成语| 荒山之夜| 大学生国防论文2000字| 底线电影| 山村老尸图片| 韩诗雅| 台州林毅| 河南电视台卫星频道| 天下免费大全正版资料| 一类生字和二类生字图| 水咲ローラ| 蛇花| 陈英雄|