The conventional wisdom these days is that there are no bad new cars. You can't buy anything that doesn't start reliably, drive competently, brake safely, and look respectable. For just a few dollars more, you get an array of electronic helpers ranging from navigation devices to stability controls that used to be the exclusive province of premium brands. And even the flimsiest models have reliability records that as recently as a decade ago would be viewed as exemplary.
現如今大家普遍覺得,新車質量都挺不錯的。如果一輛車不是啟動可靠、駕駛給力、剎車安全、而且外形像樣,你是不會買的。而且只需要再多加幾美元,就能獲得各種電子裝備,比如導航儀,或曾經是高檔品牌專享的車身穩定控制系統。就算是最不上檔次的車型,性能也非常可靠,而僅僅是十年前這就算是楷模了。
Still, some automakers have a clearer vision than others, and some models are better engineered to fulfill their stated purpose. Those that aren't languish unloved on dealers' lots, badly designed, badly timed, or badly priced.
不過,還是有些汽車廠商要比同行更有眼力,而且有些車型工藝也更精良,能對得起它們自己喊出的口號。它們是那些不會停在經銷商的停車場上沒人搭理、設計拙劣、上市時機不對或是定價不合適的車。
In compiling this list of 2013's most disliked cars, I have been guided by critiques from professional evaluators, reviews by automotive journalists, and sales data compiled byAutomotive News, as well as my own driving impressions and industry reporting. I have avoided piling on distressed brands like Mitsubishi and discontinued ones like Suzuki and obsolete models that are already out of production. I have also tried to avoid traditional whipping boys like the Smart fortwo. But, of necessity, my list is highly subjective.
筆者在編撰這份“2013年最不受待見車型”榜單時廣泛參考了多方意見,包括職業評估師的評價,汽車記者的評論,《汽車新聞》(Automotive News)收集的銷售數據以及我自己的駕駛體驗和行業報告。我沒有隨便堆砌三菱(Mitsubishi)這樣過氣的品牌或是鈴木(Suzuki)這樣的斷檔品牌,也沒有選擇那些早已停產的過時車型。同樣我也沒選奔馳斯瑪特(Smart fortwo)這樣老是充當替罪羊的車型。但是,我的這張榜單同樣也免不了主觀痕跡。
n. 得分,刻痕,二十,樂譜
vt. 記分,刻