日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 科技新聞 > 正文

諾基亞CEO埃洛普可能將成微軟下任掌門

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

After three years of trying to repair businesses that proved to be unfixable, Nokia Corp. NOK1V.HE +33.94% Chief Executive Stephen Elop is back at Microsoft Corp. MSFT -4.55% to help shape the legacy of the software giant's longtime boss, and potentially take his job.

三年來試圖修復(fù)最終證明是無藥可救的業(yè)務(wù)之后,諾基亞(Nokia Corp.)首席執(zhí)行長(CEO)埃洛普(Stephen Elop)又回到了微軟(Microsoft Corp.),幫助塑造這家軟件巨頭長期掌門人的留下的“遺產(chǎn)”,并有可能取而代之。
Nokia on Tuesday announced the $7 billion sale of an ailing handset business to Microsoft, ending several months of discussions between Mr. Elop and Microsoft Chief Executive Steve Ballmer. The negotiations were the subject of dozens of boardroom deliberations on both sides of the Atlantic.
諾基亞周二宣布以70億美元的價格將境況不佳的手機業(yè)務(wù)出售給微軟,結(jié)束了埃洛普和微軟CEO鮑爾默(Steve Ballmer)之間歷時數(shù)月的談判。地處大西洋兩岸的這兩家公司的董事會都為這些談判召開了數(shù)十次的會議。
Nokia shareholders and many in Finland applauded the move. Nokia shares jumped 34% to 3.97 euros ($5.24) in Helsinki trading Tuesday amid sentiment that the deal is the best solution for a mobile-device operation that already relied heavily on Microsoft Windows technology.
諾基亞股東和許多芬蘭人鼓掌歡迎這一收購行動。諾基亞股票周二在赫爾辛基躍升34%,至3.97歐元(合5.24美元),人們認為對于已經(jīng)嚴重依賴微軟Windows技術(shù)的移動設(shè)備業(yè)務(wù)來說,該交易是最好的解決方案。
It is a stark reversal to the chilly reception Mr. Elop has recently weathered in Helsinki, where some had taken to calling him 'Stephen Eflop.'
這與埃洛普近來在赫爾辛基遭到的冷遇形成了鮮明對比,赫爾辛基的一些人已經(jīng)開始叫他“埃笨伯”(Stephen Eflop)。
Having left Microsoft after running the company's profitable business division, Mr. Elop returns a bit of a hero. He was the only executive in the global handset business to exclusively use the Microsoft mobile platform and Nokia now sells nearly every Windows phone that is sold world-wide.
埃洛普離開微軟之前負責該公司利潤豐厚的企業(yè)部門,此次又幾乎以英雄姿態(tài)回歸微軟。他是全球手機企業(yè)中唯一一位專門使用微軟手機平臺的CEO,如今在全球銷售的所有Windows手機幾乎都是由諾基亞銷售。
The table is set for the 49-year-old executive to help Mr. Ballmer pull off an ambitious plan and, in the process, win respect in Microsoft's board room as its directors search for a new CEO.
現(xiàn)在已經(jīng)萬事俱備,49歲的埃洛普將幫助鮑爾默實施宏大的計劃,并且在這個過程中贏得微軟董事會的尊重。目前微軟董事會正在搜尋新CEO人選。
In an interview Tuesday, Mr. Ballmer said the public shouldn't read too much into what the deal means for Mr. Elop's future, but acknowledged his longtime associate has gone from being an external candidate to an internal candidate.
鮑爾默周二接受采訪時說,公眾不應(yīng)過度解讀這樁交易對于埃洛普未來的意義,但承認曾長期擔任他助手的埃洛普已經(jīng)從外部候選人變成內(nèi)部候選人。
The immediate goal is to work hand-in-hand with engineers and marketing staff at Microsoft to put the pieces in place to truly compete with rivals. The executives are eager to develop a legitimate third ecosystem capable of taking on players like Samsung Electronics Co., 005930.SE -1.04% Apple Inc., and Google Inc., GOOG +1.59% which are miles ahead thanks to iOS and Android.
兩家達成交易后的近期目標是與微軟的工程師和營銷人員通力合作,利用現(xiàn)有資源真正與對手展開競爭。管理層渴望開發(fā)合理的第三種生態(tài)系統(tǒng),能夠挑戰(zhàn)三星電子(Samsung Electronics Co.)、蘋果(Apple Inc.)和谷歌(Google Inc.)等廠商,這些廠商憑借蘋果iOS和谷歌安卓(Android)操作系統(tǒng)遙遙領(lǐng)先。
If he fails, Mr. Ballmer's legacy will be dented. The Microsoft chief has been criticized for not keeping up in a fast-moving industry. People involved in the Nokia deal say the play for a struggling handset business is one last effort to prove his mettle.
如果失敗,鮑爾默的“遺產(chǎn)”將受損。這位微軟CEO已經(jīng)因未能跟上快速變化的行業(yè)動向而受到批評。參與諾基亞交易的人士說,收購一家陷入困境的手機企業(yè)是證明他勇氣的最后行動。
In choosing Mr. Elop to lead the integration of the new business, Mr. Ballmer taps a respected ally. During the interview, Mr. Ballmer said he values Mr. Elop as a partner. The Canadian-born executive was one of the few people he called before announcing his coming retirement.
通過選擇埃洛普領(lǐng)導(dǎo)新企業(yè)的整合,鮑爾默爭取到了一位受人尊敬的盟友。鮑爾默接受采訪時說,他將埃洛普視為合作伙伴。出生于加拿大的埃洛普是鮑爾默宣布即將退休之前致電的少數(shù)人之一。
Mr. Ballmer also picked an executive who hasn't strayed far from home.
此外,鮑爾默還選擇了一個離家不遠的高管。
Since joining Nokia in 2010, Mr. Elop has taken commercial flights between Helsinki and Seattle. He essentially lived out of a suitcase to balance the demands of turning around a crumbling business and raising teenage daughters whom he didn't want to uproot.
2010年加入諾基亞以來,埃洛普便乘坐商業(yè)航班往返于赫爾辛基和西雅圖之間。工作上,他要讓一個瀕臨崩潰的公司實現(xiàn)華麗轉(zhuǎn)身;家庭生活中,他要撫養(yǎng)十幾歲的女兒,又不愿讓她們遷居別處。為了平衡這兩方面的需求,埃洛普基本上是拎著手提箱來回奔波。
Mr. Elop isn't a stranger to tough decisions. He made waves almost immediately after starting at Nokia. He set to work on a plan that would lead to tens of thousands of job cuts and a downsizing of Nokia's treasured research and development department. He sold key assets, including the seaside headquarters near Helsinki and closed the last remaining handset factory in Finland.
對于做艱難的決定,埃洛普可謂駕輕就熟。在諾基亞上任后,他立即開始“大動干戈”。先是著手制定計劃,準備裁員數(shù)萬人,精簡備受諾基亞重視的研發(fā)部門,而后賣掉了赫爾辛基附近臨海總部大樓等關(guān)鍵資產(chǎn),并且關(guān)閉了該公司位于芬蘭的最后一個手機工廠。
He also changed the focus. Earlier this year, after an extensive rebuild of the Nokia Siemens Networks wireless division, Mr. Elop paid about $2.2 billion to buy out Siemens AG. Nokia now looks a lot like Sweden's Ericsson, which exited handset manufacturing a couple of years ago and is now making big profits selling infrastructure.
此外,埃洛普還改變了諾基亞的關(guān)注焦點。今年早些時候,在諾基亞西門子通信公司(Nokia Siemens Networks)無線業(yè)務(wù)經(jīng)歷了一番重建后,埃洛普支付了約22億美元收購西門子公司(Siemens AG)在該合資公司中的股份。諾基亞現(xiàn)在看上去與瑞典的愛立信(Ericsson)十分相似,后者在幾年前退出了手機生產(chǎn)業(yè)務(wù),目前正通過出售基礎(chǔ)設(shè)施賺取巨額利潤。
The results of the handset strategy have been less than stellar.
諾基亞手機戰(zhàn)略的效果稱不上完美。
Nokia's cash burn and losses have narrowed, but it only controls about 3% of the global smartphone market and 14% of a total handset market. While many analysts have blamed Nokia's demise on a weak Microsoft operating system, criticism can be aimed at Nokia executives who underestimated rivals.
諾基亞的現(xiàn)金消耗與虧損有所收窄,但該公司目前只控制著全球3%的智能手機市場和14%的整體手機市場。雖然很多分析人士將諾基亞的衰落歸咎于微軟不給力的操作系統(tǒng),但其實也可將批評的矛頭對準諾基亞高管,是他們低估了競爭對手。
In recent months, it became increasingly clear the Windows phone strategy was running into a roadblock. No matter how good Nokia's new Lumia smartphones were, other players in the industry-particularly Samsung Electronics-had deeper pockets that allowed them to pour far more money into marketing and discounting smartphones than Mr. Elop has initially calculated.
近幾個月愈發(fā)明確的一點是,Windows手機戰(zhàn)略受阻。不管諾基亞的新智能手機Lumia有多棒,業(yè)內(nèi)其它廠家(特別是三星電子)都十分財大氣粗,可在智能手機的營銷和打折方面投入遠多于埃洛普最初以為的大量資金。
Samsung's market share, fueled by the popularity of both the Galaxy handset and the Google Inc. Android operating system it runs, has skyrocketed as Nokia's share plummeted, with the Korean company overtaking Nokia at No. 1 in 2012.
隨著諾基亞手機市場份額暴跌,三星電子的市場份額則出現(xiàn)飆升,這得益于Galaxy手機與其搭載的谷歌安卓操作系統(tǒng)的高人氣。這家韓國公司已于2012年取代諾基亞,成為全球第一大手機生產(chǎn)商。
Mr. Elop has done his best to paint a positive picture of Nokia's phone business, pointing out that Lumia volume, while small, has been growing, with sales increasing 32% to 7.4 million in the second quarter. Samsung, however, sold nearly 10 times as many smartphones in the first three months of 2013.
埃洛普竭盡所能地為諾基亞手機業(yè)務(wù)描繪出一幅積極圖景。他指出,Lumia雖然銷量不大,卻在逐步增長。今年第二季度,Lumia銷量達到740萬部,增幅為32%。今年前三個月,三星電子的智能手機銷量是Lumia的近10倍。
The clock is now ticking on Mr. Elop's attempt to catch up.
時間緊迫,埃洛普應(yīng)加快追趕步伐。

重點單詞   查看全部解釋    
compete [kəm'pi:t]

想一想再看

vi. 競爭,對抗,比賽

聯(lián)想記憶
popularity [.pɔpju'læriti]

想一想再看

n. 普及,流行,名望,受歡迎

聯(lián)想記憶
immediate [i'mi:djət]

想一想再看

adj. 立即的,即刻的,直接的,最接近的

聯(lián)想記憶
mettle ['metl]

想一想再看

n. 勇氣,氣質(zhì),性格

聯(lián)想記憶
underestimated [,ʌndə'estimeit]

想一想再看

vt. 低估;看輕 n. 低估

 
interview ['intəvju:]

想一想再看

n. 接見,會見,面試,面談
vt. 接見,采

 
ecosystem ['ekəusistəm]

想一想再看

n. 生態(tài)系統(tǒng)

 
solution [sə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 解答,解決辦法,溶解,溶液

聯(lián)想記憶
essentially [i'senʃəli]

想一想再看

adv. 本質(zhì)上,本來

 
calculated ['kælkjuleitid]

想一想再看

adj. 計算出的;適合的;有計劃的 v. 計算;估計;

 
?

關(guān)鍵字: 微軟 諾基亞 智能 雙語

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 致爱丽丝钢琴简谱双手完整版| 非法制裁| 洛城僵尸| 女公安毛片免费观看| xzj| 欧美成熟| 人民的名义电视剧免费版| 梁祝《引子》简谱| 3片| 破地狱粤语在线| 王岗个人简历| 秋天不回来吉他谱扫弦| 搞黄色的视频| 抖音手机网页版| 夫人电影| 二年级我是谁课文| 菊花开| 寰宇地理| 插树岭演员表| 王宝强 唐人街探案| 林智妍三级全部电影| 梁美京| 电影《一秒钟》完整版| 贝加尔湖畔指弹吉他谱| 黄视频免费在线播放| 吴彦祖《偷窥无罪》| 北京卫视今晚的电视剧是什么| 红旗车驾驶员个人主要事迹材料| 吴涟序| 白鲸 电影| 小镇姑娘高清播放| 黄色污污视频| 即日启程 电影| 诺亚方舟电影免费完整版在线观看| 惊天械劫案| jjdd| 《重紫》电视剧| 唐安琪视频| 心太狂| 六年级上册英语书电子版翻译| 电影在线观看网址|