
The body of a reclusive British woman was "gnawed and eaten" by her starving pets after she died, according to a coroner's inquest.
英國一隱居女士尸體被發現,具驗尸官報道,她的尸體被她的寵物吃過。
By the time British police discovered the body of Janet Veal, she'd apparently beendead for as long as three months. Her house made for a grim scene, littered with the carcasses of numerous pet cats and dogs that had been confined in the house and died of apparent starvation.
警方發現Janet Veal的尸體時,她已經死亡了近3個月。她的房間看起來慘不忍睹,Janet Veal的寵物貓、狗因為被關在室內,所以都餓死了。
But then investigators discovered something worse: Veal's remaining cats had survived by feeding on her corpse.
調查組還發現了更糟糕的事:她的寵物貓餓到不行后啃食過Veal的尸體。
"Certain parts of Mrs. Veal’s body were missing and had... effectively been gnawed and eaten away by the animals,” Coroner Keith Wiseman said in Southampton Coroner’s Court.
“Veal女士的尸體不完整,還有很多被動物啃咬的痕跡。”驗尸官Keith Wiseman向法庭提供了驗尸報告時說到。
The 56-year-old woman's body was found in the kitchen. Although the level of decomposition made it difficult to determine exactly what killed her, Veal's medical records showed a history of chronic obstructive pulmonary disease.
56歲的Janet Veal的尸體在廚房位置被發現,盡管尸體的腐壞和破壞程度已經很難取證Keith Wiseman的死因,但她平時的服藥記錄顯示她生前患有慢性阻塞性肺病。
That condition was the likely cause of her death, and possibly immobilized her so that she was unable to seek help, the coroner said.
“她的病史可能是她死亡的原因,也可能是她最后沒有能即使尋求援助的原因”驗尸官些解釋到,
"There is no indication otherwise and no suggestion... that she had been in any way attacked by the animals while she was alive," Wiseman said in court.
在法庭上上,驗尸官Wiseman陳詞到:“沒有證據顯示Janet Veal在生前受到過寵物的攻擊。”
Neighbors described the woman as "reclusive," according to the Independent. According to the Daily Echo, Veal was estranged from her husband, who had left her last year.
根據《獨立日報》報道,鄰居描述Janet Veal是個“隱居的人”她丈夫和她關系疏遠,并與去年離她而去。

An officer who responded to the scene noted that the rooms of the woman's house were so cluttered with garbage that it was difficult to see the floor. The state of the house and the evidence of Veal's many animals suggest hoarding behavior.
一調查專員爆料,Janet Veal的屋子堆滿了各種垃圾,都很難看到地板了。Janet Veal房子的狀態和她養的貓狗的數量說明她生前有儲藏行為。
Hoarding behavior can endanger animals even if the owners are alive. In June, two Georgia sisters were arrested after authorities found 31 dying cats, and a dog in a filthy hotel room they shared. The women also had a confined a disabled man in the mess. He turned out to be the son of one of the women. 29 cats were discovered in such poor health that they had to be euthanized.
儲藏行為可能對動物的健康造成威脅。在今年六月,兩名格魯吉亞女子被逮捕,原因是警方在她們所居住的骯臟的賓館里發現了31只奄奄一息的貓和一只狗。還發現她們幽禁了一個殘疾人,殘疾人的生活條件十分惡劣,經證實,為她們其中一名的孩子。在這些被發現的貓中,29只的健康問題十分嚴重,不得不將它們安樂死掉。