
To understand how much television could soon change, it helps to visit an Intel Corp. division here that runs like a startup.
想弄清不久后電視可能會(huì)發(fā)生多大的變化,不妨參觀一下英特爾(Intel Corp.)位于加州圣克拉拉的一個(gè)部門,這個(gè)部門的運(yùn)營方式頗似初創(chuàng)公司。
Erik Huggers, a Dutch-born former British Broadcasting Corp. executive, has assembled a 350-person team with talents beyond computer chips -- including programmers, industrial designers, artists and experts in fields like video encoding. They're creating a Web-based service that not only serves up on-demand programs but overhauls live TV.
出生于荷蘭的前英國廣播公司(British Broadcasting Corp.)高管哈格斯(Erik Huggers)組建了一個(gè)有350人的團(tuán)隊(duì),其中的人才遠(yuǎn)不止研究電腦芯片的人員,還包括程序員、工業(yè)設(shè)計(jì)師、藝術(shù)家和視頻編碼等領(lǐng)域的專家。這個(gè)團(tuán)隊(duì)正在創(chuàng)建一種基于網(wǎng)絡(luò)的服務(wù),這種服務(wù)不僅可以提供點(diǎn)播節(jié)目,還會(huì)令直播電視發(fā)生翻天覆地的變化。
Intel's plans include a server farm to record every piece of programming that is aired -- local, national and international -- and store it for at least three days in the 'cloud.' With an Intel-designed set-top box, people won't have to own DVRs or even plan to record programs.
英特爾的計(jì)劃包括一個(gè)服務(wù)器群,它可以錄下播出的每一個(gè)節(jié)目(地方的、全國的或國際的),并將其存儲(chǔ)在“云”中至少三天。安裝了英特爾設(shè)計(jì)的機(jī)頂盒后,人們就不必買數(shù)字硬盤錄像設(shè)備了,甚至不用再為錄節(jié)目做安排了。
Switch on the TV set in the middle of any show, and a viewer can simply go back to the beginning. 'This is live TV -- but you can rewind it, ' Mr. Huggers says.
在任何節(jié)目的中間打開電視,用戶都可以返回到節(jié)目的開始。哈格斯說,這就是直播電視,但你可以倒回去看。
Intel is just one entry in the computer industry's growing land grab for the living room, one likely to bring voice activation, restyled remotes, new on-screen interfaces and other major changes in the way people interact with TV sets.
英特爾只是電腦行業(yè)眾多加入起居室地盤爭奪戰(zhàn)的公司之一。這種爭奪戰(zhàn)可能帶來語音激活、新式遙控器、新型屏幕界面以及人與電視機(jī)之間互動(dòng)方式的其他重大改變。
Other tech giants pushing TV advances include Apple Inc., Microsoft Corp., Sony Corp. and Google Inc., which last week announced a device called Chromecast that wirelessly transfers content from mobile devices to TVs. Google and Sony have also been working on Internet-based video-delivery services, people familiar with the matter have said.
其他正在推動(dòng)電視進(jìn)步的科技巨頭包括蘋果(Apple Inc.)、微軟(Microsoft Corp.)、索尼(Sony Corp.)和谷歌(Google Inc.)。谷歌上周公布了一種名為“Chromecast”的設(shè)備,這種設(shè)備可以將移動(dòng)設(shè)備上的內(nèi)容無線傳輸?shù)诫娨暽稀?jù)知情人士說,谷歌和索尼還一直在研制基于互聯(lián)網(wǎng)的視頻交付服務(wù)。
Computer-industry players have been pushing new TV visions for 20 years, with decidedly mixed results. Cable- and satellite-TV providers have strong positions, with big players like Comcast Corp. preparing major upgrades of their own.
20年來,電腦行業(yè)內(nèi)的公司一直在為電視業(yè)開創(chuàng)新領(lǐng)域,結(jié)果明顯是好壞參半。有線電視和衛(wèi)星電視提供商有著強(qiáng)有力的地位,康卡斯特(Comcast Corp.)等大公司也在準(zhǔn)備進(jìn)行重大升級(jí)。
Negotiations with media companies for content rights could delay new services and limit some features, though Intel vows to enter some markets by the end of the year.
與媒體公司就內(nèi)容版權(quán)進(jìn)行的談判可能令新服務(wù)的推出延遲,并限制一些功能,不過英特爾誓言將在今年年底前進(jìn)入部分市場。