
The term diaosi originated as an insult for a poor, unattractive young person who stayed at home all day playing video games, with dim prospects for the future -- in other words, a loser. Yet as the term went viral on the Internet, Chinese youth from all backgrounds began to embrace it.
“屌絲”一詞原是對(duì)那些既沒(méi)鈔票又沒(méi)相貌,整天在宅家里打游戲,前途一片渺茫的年輕人的侮辱性稱謂,換個(gè)詞說(shuō)就是失敗者的意思。但隨著這一詞語(yǔ)走紅網(wǎng)絡(luò),各種背景的中國(guó)年輕人都開(kāi)始自嘲為“屌絲”。
It has become a self-deprecating counter to the gaofushuai, or the "tall-rich-handsome, " those with status, success, and bright futures. The number of people who refer to themselves as diaosi has continued to grow, and it is slowly transforming into a descriptor of the ordinary Chinese citizen who faces everyday struggles and hardships.
和這一自貶詞語(yǔ)相對(duì)的是“高富帥”,就是“個(gè)子高,有錢又有貌”的人,他們有地位,活得很成功,前途一片光明。而管自己叫“屌絲”的人越來(lái)越多,這一詞語(yǔ)也漸漸演化成了中國(guó)市井小民的代名詞,他們每天都要面對(duì)各種艱辛,努力謀生。
This infographic, created by Sohu Business, posits that the time of the sought-after high-end Chinese consumer, drawn to high-end brands and other symbols of status, may be ending. In their place, the diaosi are poised to become the mainstream consumers in China. It also hints at a future turning point: China's underdogs just may become the country's mainstream.
這些圖表由搜狐財(cái)經(jīng)制作,從中可以看出中國(guó)高端人群人熱衷于名牌商標(biāo)和其它象征高檔地位商品的時(shí)代已經(jīng)過(guò)去了,現(xiàn)在“屌絲”成了中國(guó)主流消費(fèi)者;另一個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn)是,草根階層成為中國(guó)的主流群體。
Ever since GDP growth dropped to 7.8 percent in 2012, the Chinese economy hasn't been quite as robust. Affected by the economic environment, China's luxury goods consumption has substantially declined, giving business people a big headache.
自2012年中國(guó)GDP增長(zhǎng)下降至7.8個(gè)百分點(diǎn)之后,中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展也趨向疲軟。受經(jīng)濟(jì)環(huán)境影響,中國(guó)奢侈品消費(fèi)量大幅下跌,商人對(duì)此大為頭痛。
We've heard that the diaosi's main profession is "moving bricks" , but this doesn't seem to be the real situation ...
我們知道屌絲的主要工作是“搬磚”,但事實(shí)好像并非如此……
Programmers and media industry workers had the highest percentage of self-identified diaosi, but only fewer than 10 percent of civil servants self-identified as diaosi.
自稱為“屌絲”的人群中,有很大一部分人都在編程和傳媒行業(yè)工作,只有不到10%的公務(wù)員自認(rèn)為是“屌絲”。
The diaosi identity is strongest in the 30 to 39 year-olds, with more than 80 percent identifying as such.
自認(rèn)為“屌絲”人大多是30至39歲的人,他們占到所有屌絲人口的80%以上。