日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語雜志 > 雙語達(dá)人 > 正文

怎樣克服旅行期間暈動病的折磨(1)

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Researchers from the Navy, the National Aeronautics and Space Administration and academia are studying causes and potential treatments of motion sickness, hoping to formulate better products for situations that range from the extreme (space!) to the mundane (road trip to Grandma's, anyone?).

美國海軍、美國國家航空航天局(National Aeronautics and Space Administration,簡稱“NASA”)以及學(xué)術(shù)界的研究人員對暈動病的成因及潛在療法進(jìn)行了研究,希望能生產(chǎn)出適用于從極端情形(比如太空!)到普通情形(比如坐車去奶奶家,有沒有人有此經(jīng)歷?)等各類情形的高效藥品。
There's nothing quite like motion sickness to ruin summer travel, with symptoms including dizziness, headache, nausea and most unfortunately, vomiting. Some 25% to 40% of the population suffers from some degree of motion sickness, depending on the mode of transportation.
再沒什么事情能像暈動病一樣毀掉你的夏日旅行了,它會讓你出現(xiàn)頭暈、頭痛、惡心等癥狀,情況最糟糕時還會引發(fā)嘔吐。根據(jù)交通方式的不同,大約有25%到40%的人在某種程度上受到暈動病的折磨。
At Siena College, in Loudonville, N.Y., researchers have studied the effectiveness of ginger capsules, facial cooling and listening to music as a distraction for lessening symptoms and physiological responses to motion sickness.
關(guān)于服用生姜膠囊、冷敷臉部以及通過聽音樂分散注意力來緩解暈動病的癥狀及其引發(fā)的生理反應(yīng)的效果,紐約州勞頓維爾(Loudonville)錫耶納學(xué)院(Siena College)的研究人員也進(jìn)行了研究。
NASA and the Navy are collaborating with pharmaceutical company Epiomed Therapeutics, of Irvine, Calif., to develop a nasal spray containing scopolamine, a drug currently used in a prescription-only patch for those prone to seasickness. Researchers say the drug's strong possible side effects, such as drowsiness and dry mouth, would be significantly reduced with a nasal spray.
NASA、美國海軍與加州爾灣(Irvine)的制藥公司Epiomed Therapeutics展開合作,研制了一種含莨菪鹼的鼻噴霧劑。目前莨菪鹼被用于一種僅能憑處方購買的治療易暈船患者的貼片中。研究人員稱該藥物可能具有使人困倦和口干等強烈的副作用,而使用鼻噴霧劑方式可大幅減輕這些副作用。
Part of the difficulty with devising treatments is that experts don't know exactly what causes motion sickness. The prevailing belief is it is caused by a sensory mismatch between the visual and vestibular systems. The vestibular system, which is part of the inner ear, monitors movement and helps control balance.
制定出暈動癥療法并不容易,部分原因是由于專家們并未確切了解它的成因。人們普遍認(rèn)為它是由視覺系統(tǒng)與前庭系統(tǒng)感覺上的不一致所引發(fā)的。前庭系統(tǒng)屬于內(nèi)耳的一部分,它監(jiān)測身體的移動并幫助控制身體的平衡。
In other words, our inner ear tells our brain that we are moving, but our eyes tell us we aren't, or vice versa. 'When one of these is telling you you're in motion and the other one is telling you you're sitting, the brain gets confused with the mixed signals, and it causes this sense of sickness,' says Abinash Virk, director of the travel and tropical medicine clinic at Mayo Clinic in Rochester, Minn.
換句話說,當(dāng)我們的內(nèi)耳發(fā)出信號,告訴大腦我們正在移動時,我們的眼睛卻告訴說我們并沒有移動,反之亦然。明尼蘇達(dá)州羅切斯特(Rochester)梅約醫(yī)院(Mayo Clinic)旅行醫(yī)學(xué)與熱帶醫(yī)學(xué)門診部的主任阿比納什•沃爾克(Abinash Virk)說:“當(dāng)其中一方告訴你說你正身處運動中,而另一方卻告訴你說你正坐著,大腦就會被這些混雜不一的信號搞糊涂,這就會引發(fā)惡心感。”
What remain unknown are the reasons why the mismatch causes some individuals to react adversely. One long-standing theory is that the reactions are triggered by the brain's false identification of a toxin in the body, with nausea and vomiting a protective response to get rid of it.
而眼下依然未知的是,為什么感覺不一致會導(dǎo)致某些人產(chǎn)生不良反應(yīng)。一個由來已久的說法是,這些反應(yīng)產(chǎn)生的原因是大腦對身體中的一種毒素做出錯誤辨認(rèn),從而以惡心和嘔吐作為消除毒素的保護(hù)性反應(yīng)。
Another theory is that body sway, or the change in a person's movements over short time intervals, can explain a propensity to get motion sickness. In Tom Stoffregen's lab at the University of Minnesota, the kinesiology professor measures each subject's body sway over a short period. He has found that individuals who are more susceptible have a more-erratic sway during and even before they are exposed to any stimulation.
另一種解釋是,身體的晃動或是身體在短暫時間間隔內(nèi)的移動變化是人們易于患暈動病的原因。湯姆•施托夫雷根(Tom Stoffregen)是明尼蘇達(dá)大學(xué)(University of Minnesota)的運動機能學(xué)教授,他在自己的實驗室中測算了每名受試者在一小段時間內(nèi)的身體晃動情況。他發(fā)現(xiàn),更容易得暈動病的人在受刺激期間的身體晃動較不穩(wěn)定,甚至在受到刺激之前就會如此。
Dr. Stoffregen uses a force plate, a glorified bathroom scale with pressure sensors, to take measurements of body movement as often as 200 times a second. He studies people both in a lab simulator and on ships.
施托夫雷根使用了一塊測力板和一臺帶壓力傳感器的體重秤,以每秒多達(dá)200次的速率測算身體的動作。他在實驗室的模擬裝置中以及輪船上進(jìn)行了他的研究。
In a forthcoming study to be published in the online journal PLOS ONE, Dr. Stoffregen tested the body sway of 35 cruise passengers aboard a ship in the Caribbean before departure. Passengers then reported the intensity of their seasickness. He found a link: Those who reported getting more sea sickness had more body sway at the dock.
他在加勒比海一艘游輪上測試了船上35名游客在出發(fā)前的身體晃動情況,這些游客后來報告了他們的暈船程度。他發(fā)現(xiàn)其中存在關(guān)聯(lián):那些報告自己暈船程度較重的人,他們在碼頭時的身體晃動頻率就比較高。該項研究即將發(fā)表于《公共科學(xué)圖書館•綜合》(PLOS ONE)雜志的網(wǎng)絡(luò)版。

重點單詞   查看全部解釋    
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 壓力,壓強,壓迫
v. 施壓

聯(lián)想記憶
intensity [in'tensiti]

想一想再看

n. 強烈,強度

 
tropical ['trɔpikəl]

想一想再看

adj. 熱帶的,炎熱的,熱帶植物的

 
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,響應(yīng),反應(yīng),答復(fù)
n. [宗

聯(lián)想記憶
prevailing [pri'veiliŋ]

想一想再看

adj. 盛行很廣的,一般的,最普通的

聯(lián)想記憶
exposed [iks'pəuzd]

想一想再看

adj. 暴露的,無掩蔽的,暴露于風(fēng)雨中的 v. 暴露,

 
departure [di'pɑ:tʃə]

想一想再看

n. 離開,出發(fā),分歧

 
scale [skeil]

想一想再看

n. 鱗,刻度,衡量,數(shù)值范圍
v. 依比例決

 
range [reindʒ]

想一想再看

n. 范圍,行列,射程,山脈,一系列
v. 排

 
susceptible [sə'septəbl]

想一想再看

adj. 易受外界影響的,易受感染的

聯(lián)想記憶
?

關(guān)鍵字: 暈動病 達(dá)人 雙語

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 2013年9月份日历表| remember11| 孤掷一注在线观看| 朱莉安妮全集高清免费| 一元二次方程计算题| 免费看污视频在线观看| 美少女之恋| 我和我的班主任| 乱世危情电视剧演员表| 后悔造句二年级| 潇湘影院| 氨基丁酸正品排名第一名| 七十二小时| 为奴12年| 好心人| 二胡独奏我的祖国| 朱莉娅·安| 伊莎贝拉·罗西里尼| 正在行动| 董三毛| intel集成显卡天梯图| xiuren秀人网秀人集秀人美女免费| 演员李恩| 庞敏| 一一影视| 张子枫的全部作品| 美女全身透明衣服| stevenson| 老爸的筒子楼 电视剧| 烽火硝烟里的青春演员表| 黑暗圣经在线观看| 影库影片| 《牵牛花》阅读答案| 杨新鸣| 被调教的女人2| 康熙王朝50集免费观看投屏电视剧| 沉默的羔羊1| 严正花电影| 荒野求生21天美国原版免费播放| 黄色网址视频免费| 叶子楣作品|