
China's scandal-tainted dairy industry took another step toward consolidation on Wednesday when its largest milk producer raised bought a bigger stake in the country's biggest dairy farming company.
丑聞不斷的中國乳制品行業(yè)周三進(jìn)一步走向合并:中國最大的乳制品制造商收購了中國最大牧業(yè)公司的更多股份。
Milk producer China Mengniu Dairy Co., involved in a 2008 melamine scandal, said it had increased its stake in China Modern Dairy Holdings Ltd. from 1% to 28%. It did so to 'secure both quality and quantity of raw milk sources,' Mengniu Chief Executive Sun Yiping said.
中國蒙牛乳業(yè)有限公司(China Mengniu Dairy Co.,簡稱:蒙牛乳業(yè))說,該公司已經(jīng)把持有的中國現(xiàn)代牧業(yè)控股有限公司(China Modern Dairy Holdings Ltd.,簡稱:現(xiàn)代牧業(yè))的股份從1%增加到了28%。蒙牛乳業(yè)的首席執(zhí)行長孫伊萍說,這樣做的目的既是保證生牛乳原料的質(zhì)量,也是為了保證數(shù)量。蒙牛乳業(yè)曾卷入2008年的三聚氰胺丑聞。
China's dairy industry, which has seen multiple scandals in recent years, still relies on networks of small farmers, and analysts say consolidation would improve oversight. Even as China's biggest dairy farmer, for example, Modern Dairy's total output accounts for only a fraction of Mengniu's demand. In 2011, it sold 97.5% of its raw milk to Mengniu--less than 7% of Mengniu's needs.
最近幾年丑聞不斷的中國乳制品行業(yè)目前仍然依賴小奶農(nóng)網(wǎng)絡(luò),分析人士說,企業(yè)間的合并將有助于監(jiān)管。即使作為中國最大的牧業(yè)公司,現(xiàn)代牧業(yè)的總產(chǎn)出也僅占蒙牛乳業(yè)需求的一小部分。2011年,現(xiàn)代牧業(yè)把生產(chǎn)的97.5%的生乳賣給了蒙牛乳業(yè),但這還不到蒙牛乳業(yè)需求的7%。
In 2008, Mengniu was the most prominent company whose baby formula was discovered to have contained the chemical melamine. In all, six infants died and another 300,000 got sick, prompting the government to seek to overhaul the industry by pushing companies to consolidate.
2008年,蒙牛乳業(yè)的嬰兒配方奶粉被發(fā)現(xiàn)含有化學(xué)品三聚氰胺,并因此成為關(guān)注的焦點(diǎn)。含有三聚氰胺的奶粉共造成六名嬰兒死亡,30萬嬰兒患病,這促使中國政府尋求通過推動(dòng)企業(yè)合并來整頓乳制品行業(yè)。
Mengniu once again found itself thrust into an unflattering spotlight in 2011, when officials found excess levels of the chemical aflatoxin, a carcinogen, in its milk. The company has made steps to regain trust from consumers. In the aftermath of the 2008 scandal, for example, it set up consumer hot lines and offered apologies to customers.
2011年,蒙牛乳業(yè)再一次成為不光彩的關(guān)注焦點(diǎn),有關(guān)部門在蒙牛乳業(yè)的牛奶里發(fā)現(xiàn)了過量的致癌化學(xué)物質(zhì)黃曲霉毒素。蒙牛乳業(yè)已經(jīng)采取一些措施重新贏得消費(fèi)者的信任。例如,2008年的三聚氰胺丑聞發(fā)生后,蒙牛乳業(yè)設(shè)立了熱線,并主動(dòng)向消費(fèi)者道歉。
Mengniu bought its initial stake in Modern Dairy last year in a move that was expected to help it increase control over the quality of its raw materials. The two companies have a close relationship. Modern Dairy's chairman, Deng Jiuqiang, was a co-founder and former vice president of Mengniu.
蒙牛乳業(yè)去年首次收購了現(xiàn)代牧業(yè)的股份,希望此舉能夠幫助公司加強(qiáng)對(duì)原料質(zhì)量的控制。蒙牛乳業(yè)和現(xiàn)代牧業(yè)關(guān)系密切。現(xiàn)代牧業(yè)的董事長鄧九強(qiáng)是蒙牛乳業(yè)的聯(lián)合創(chuàng)始人和前副總裁。
In another move expected to help improve the quality of Mengniu's products, Denmark's Arla Foods bought a 6% stake in the company in June, making it Mengniu's second-largest shareholder.
丹麥的愛氏晨曦(Arla Foods)去年6月收購了蒙牛乳業(yè)6%的股份,成為蒙牛乳業(yè)的第二大股東,外界當(dāng)時(shí)預(yù)計(jì),此舉有助于改善蒙牛乳業(yè)的產(chǎn)品質(zhì)量。