adv. 最后,最終
您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語雜志 > 雙語達人 > 正文
But how do you hold on to top talent, especially when they're being poached by shifty competitors? Offering competitive compensation is only part of it. In Tyrion's case, he's fully vested in Lannister, Inc., and his fortunes will rise and fall with the management.
但如何才能留住一流人才,特別是面臨競爭對手暗地挖角的時候?提供有競爭力的薪酬只是一部分。就提利昂而言,他完全歸屬于蘭尼斯特這一家族企業,他的命運起伏系于管理好壞。
When a delicate alignment of interests breaks down, leaders face a principal-agent problem: An ambitious hireling may end up pursuing his own interests over his employer's. In the second season, Robb Stark trusts in his personal relationship with Theon Greyjoy, who ventures off to the Iron Islands to recruit his kin to aid the North. But in a grim pivot, Theon turns his cloak, leading a war party to capture Robb's capital.
一旦微妙的利益平衡被打破,領導者們會面臨委托人-代理人矛盾:雄心勃勃的雇工可能最終將自己的利益凌駕于雇主之上。第二季中,羅伯·斯塔克信賴與席恩·葛雷喬伊的個人關系,后者曾冒險跑到鐵群島去招募親戚,協助羅伯的北方之國。但經過一番痛苦的掙扎,席恩變節,引入敵軍,侵吞了羅伯的資產。
Be wary of external hires
外部雇人要謹慎
The best executives are promoted from within. They understand their institution and its personalities. Robb Stark is exemplary. He tames recalcitrant board members through a mixture of personal appeal, strong-arming, and ego massage. Intimate knowledge of the Stark organization makes possible Robb's consultative style of leadership.
最好的管理者是從內部提拔上來的。他們了解所處的環境和人員。羅伯·斯塔克就是一個典型。他通過個人魅力、鐵腕手段以及嘉許肯定,馴服了不聽話的董事會成員。斯塔克對組織成員了如指掌,因此,他的洽商式領導才成為可能。
By contrast, consider Theon Greyjoy. A job-hopper from the Stark camp hired as a junior executive for Pyke, Theon is derided as an outsider by his men. Consequently, Theon's policies are designed not for long-term strategic purposes, but to earn his team's respect. This slide into institutional insularity leads him to brutally execute an old friend, Rodrik Cassel, and to claim (falsely) to have killed his foster brothers, Bran and Rikkon. Theon grabs headlines but can't secure market share. This does not delight shareholders -- and in Westeros, there's no such thing as a golden parachute.
與之形成對比的是席恩·葛雷喬伊。這位斯塔克陣營的叛逃者受雇成為派克(Pyke)的一位低級官員,被底下人嘲笑為外來戶。因此,席恩的政策不是著眼于長期戰略考慮,而是更注重如何建立團隊的聲譽。陷入這樣的組織狹隘,導致他殘忍地處決了一位老朋友羅德利克·凱索,(假)稱他殺害了同奶兄弟布萊恩和瑞肯。席恩雖然吸引了媒體的關注,但卻無法獲得市場份額。這樣不會讓股東滿意——而在維斯特洛,并沒有金色降落傘這樣的東西。
Being right is not enough
光是正確還不夠
This is the Ned Stark Rule. Honor, mercy, and fairness will not protect you against your rivals. Though one of the most popular characters in season one, Ned was a colossal failure as King's Hand to Robert Baratheon. He was too focused on institutional legitimacy. He expected others to put aside their interests and respect precedent. As a result, he ended up dead, with his family endangered. As Stannis Baratheon learns, being "right" means nothing when you lack the resources to back it up.
這就是內德·斯塔克規則。榮譽、寬容和公平不會保護你免受對手傷害。雖然內德在第一季中是最受歡迎的人物之一,但他作為羅伯特·拜拉席恩的御前首相卻是一個巨大的失敗。他太專注于機構合法性。他期待其他人將自己的利益放在一邊,遵照先例。結果,他死了,他的家人也幾乎被趕盡殺絕。正如史坦尼斯·拜拉席恩認識到的那樣,如果缺乏必要的資源提供支持,“正確”就什么也不是。
Yet muscle isn't enough either. While King Joffrey sits on the Iron Throne and has the manpower to enforce his rule, his legitimacy as a leader is in question. This is partly due to doubts about his parentage, but the proximate cause is that he's a despotic twit who openly despises his people. When Joffrey & Co. are nearly torn apart by a starving mob, that's karma knocking on the door.
但光憑武力也不夠。喬弗里國王坐在鐵王座上有能力實施自己的統治,但他作為領導人的合法性受到質疑。部分原因在于,他的父母親不明,但更近一步的原因則是因為他是一個白癡暴君,公開鄙視國民。所以,喬弗里和他的國家被饑餓的暴民推翻正是因果報應。
While a sword may be necessary to force some into line, a leader must be perceived as serving the interests of the majority. That's why Renly Baratheon appealed, and why a servant-leader, like Daenarys, may come out on top. When used in a conservative, thoughtful manner, power enhances legitimacy; when unconstrained, power undermines. Striking that balance is the real secret to winning the game of thrones, in Westeros and elsewhere.
寶劍鋒芒固然能讓一些人恭順,但一位領導人必須建立為大多數人利益服務的形象。這就是為什么藍禮·拜拉席恩會受到歡迎,為什么像丹妮莉絲這樣的公仆領導最后能登上權力巔峰。如果權力的運用謹慎、有節制,權力能增強其合法性;如果權力不受約束,就會導致傾覆。如何平衡權力是贏得權力游戲的真正秘訣,不管是在維斯特洛,還是其他地方。
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
ultimately | ['ʌltimitli] |
想一想再看 |
||
contract | ['kɔntrækt,kən'trækt] |
想一想再看 n. 合同,契約,婚約,合約 |
聯想記憶 | |
pitch | [pitʃ] |
想一想再看 n. 瀝青,樹脂,松脂 |
聯想記憶 | |
reputation | [.repju'teiʃən] |
想一想再看 n. 聲譽,好名聲 |
聯想記憶 | |
radical | ['rædikəl] |
想一想再看 adj. 激進的,基本的,徹底的 |
||
compensation | [.kɔmpen'seiʃən] |
想一想再看 n. 補償,賠償; 賠償金,物 |
||
opportunity | [.ɔpə'tju:niti] |
想一想再看 n. 機會,時機 |
||
acting | ['æktiŋ] |
想一想再看 n. 演戲,行為,假裝 adj. 代理的,臨時的,供演出 |
||
band | [bænd] |
想一想再看 n. 帶,箍,波段 |
||
tactical | ['tæktikəl] |
想一想再看 adj. 戰術上的,戰術性的,足智多謀的 |

- 閱讀本文的人還閱讀了: