
Wellbeing is not just about money – if you can see a tree you're likely to be happier.
幸福并不只是金錢的問題——如果你能看到一棵樹你可能會更快樂。
Deprived areas of the country do not contain the unhappiest citizens, research by the government revealed as official statistics showed that one in eight people were struggling to manage financially during the economic slowdown.
這個(gè)國家的貧困地區(qū)沒有最不幸福的公民,由政府研究發(fā)布的官方統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,八分之一的人都在在經(jīng)濟(jì)放緩期間努力掙錢。
Speaking at the launch of the the latest release of data from the Office for National Statistics, David Halpern from the Cabinet Office pointed out that reported life satisfaction in Hartlepool was higher than in Blackburn despite similar levels of deprivation.
來自國家統(tǒng)計(jì)局最新數(shù)據(jù)發(fā)布會上,內(nèi)閣辦公室的David Halpern指出,盡管歷經(jīng)相似的衰退但報(bào)告中哈特爾普爾的生活滿意度要高于布萊克本。
"Look at Rutland, which is similarly wealthy to Wokingham. Yet levels of life satisfaction are much higher. Rutland is built near lakes. So we think environment does make a difference to happiness. It seems that if you can see a tree you are happier," said Halpern.
“看看拉特蘭郡,和伯克郡沃金厄姆區(qū)一樣富裕。然而生活滿意度要高得多。拉特蘭郡是建立在湖泊附近。所以我們認(rèn)為環(huán)境的確會影響到幸福。看來,如果你能看到一棵樹你會更快樂,” Halpern說。
The ONS data showed life satisfaction had dipped slightly – in contrast to gross domestic product, which has risen since 2009.
英國國家統(tǒng)計(jì)局?jǐn)?shù)據(jù)顯示,生活滿意度有輕微下降——與自2009年以來已經(jīng)上升的國內(nèi)生產(chǎn)總值相比。
Instead, researchers said real household actual income, which takes into account government spending, better reflected national happiness.
相反,研究人員說算進(jìn)政府支出的家庭實(shí)際收入能更好地反映國民幸福度。
This measure grew between 2002 and 2008 but has fallen to near 2005 levels. However, many recognise that enhancement of wellbeing is about more than money. The ONS pointed out that mental health remains an important issue, with 20% of the population reporting "some kind of psychological distress". The former cabinet secretary Lord O'Donnell announced he would head a commission, funded by the Legatum Institute, to help work out what affected happiness.
這個(gè)幸福度在2002年和2008年之間有所增長但已降至接近2005年的水平。然而,許多人認(rèn)識到健康的加強(qiáng)不僅僅涉及到金錢。國家統(tǒng)計(jì)局指出,心理健康一直是一個(gè)重要的問題,人口報(bào)告中20%的人處在“某種心理痛苦中”。前內(nèi)閣秘書Lord O'Donnell宣布他將領(lǐng)導(dǎo)由列格坦研究所資助的委員會幫助找出影響幸福的因素。
Academics have long focused on measuring subjective emotions – usually through surveys. People consistently report that what determines happiness includes physical and mental health, the strength of family and community ties, autonomy and a sense of control over one's life, and leisure time.
學(xué)者一直專注于觀測主觀情感——通常通過調(diào)查。人們一貫報(bào)告說決定幸福的因素包括生理和心理健康、家庭和社區(qū)關(guān)系的融洽度、自治和對個(gè)人生活的一種自制力,以及休閑時(shí)間。
Layard said: "In fact, a person's happiness is much more strongly related to their emotional health as a child. This is not a current focus in the educational system. Instead we are cutting back on child mental health services. We are struggling to develop support for a child's emotional side. It's clearly more important than intellectual achievement for happiness."
萊亞德說:“事實(shí)上一個(gè)人的幸福感與他們兒童時(shí)期的心理健康更密切相關(guān)。這不是目前教育系統(tǒng)的重點(diǎn)關(guān)注對象。相反,我們還在減少兒童的心理健康服務(wù)。我們正在努力開發(fā)孩子感性的一面。很顯然成就幸福來說這比知識更重要。”
Andrew Oswald, professor of economics at Warwick University, said that in the next 20 years "happiness will have won out".
安德魯奧斯瓦德,華威大學(xué)經(jīng)濟(jì)學(xué)教授說在未來的20年“幸福會勝出”。
"This August, Ben Bernanke, the US Federal Reserve chairman, said that economics was about wellbeing … asking Americans how secure they feel in their jobs. For someone like me who has sat here for 20 years watching these debates it's nothing short of a revolution."
“今年8月,美聯(lián)儲主席本•伯南克說經(jīng)濟(jì)學(xué)是關(guān)于幸福的…詢問美國人在他們的工作是否感到安全。對于那些像我這樣已經(jīng)在這坐了20年看著這些辯論的人來說這簡直就是一場革命”。