日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 娛樂新聞 > 正文

《暮光4(下)》輕松登頂周末北美票房榜

來源:可可英語 編輯:ivy ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

The final installment of the 'Twilight' series made easy work of the box office this weekend, but failed to take the crown as the franchise's biggest domestic opening.

《暮光之城》(Twilight)系列最后一部影片輕松登頂剛剛過去這個周末的北美票房榜,但該片上映首周末在美國國內收獲的票房卻并非該系列影片中最高的。
'The Twilight Saga: Breaking Dawn, Part 2,' the fifth film in the series about teen vampires from Lions Gate Entertainment Corp.'s Summit Entertainment, took in $141.3 million, making it the eighth-largest domestic opening of all time. While the film failed to beat the franchise's opening weekend record -- set by 'The Twilight Saga: New Moon,' which earned $142.8 million when it hit theaters in 2009 -- its world-wide grosses set a new high for the series of $340.9 million.
《暮光之城4:破曉(下)》(The Twilight Saga: Breaking Dawn, Part 2)是《暮光之城》這部青少年吸血鬼題材系列影片的第五部。該片由獅門娛樂公司(Lions Gate Entertainment Corp.)旗下Summit Entertainment發行,剛剛過去這個周末的票房收入1.413億美元,成為美國國內有史以來上映首周末票房第八高的影片。雖然該片未能擊敗同系列影片中2009年上映的《暮光之城:新月》(The Twilight Saga: New Moon)在上映首周末的票房成績(1.428億美元),但其3.409億美元的上映首周末全球票房總收入卻是這一系列影片中最高的。
The latest in the series, which stars Kristen Stewart, Robert Pattinson and Taylor Lautner, is also the third 'Twilight' movie to place among the top 10 domestic openings of all time, more than any other franchise.
《暮光之城4:破曉(下)》也是該系列影片中第三部擠入美國有史以來上映首周末國內票房收入最高的十部影片榜單中的作品。這一數量比其它任何系列影片都要多。該片由克里斯汀•斯圖爾特(Kristen Stewart)、羅伯特•帕丁森(Robert Pattinson)和泰勒•洛特納(Taylor Lautner)主演。
As expected, the film was propelled by the enthusiasm and attendance of young women, with females making up 79% of the audience, and with 50% of moviegoers under the age of 25. But the studio additionally focused on attracting previously untapped audience members, including preteens and teenagers who were too young to have grown up with the series during its start.
正如預期的那樣,年輕女性影迷的熱情和觀影推高了這部影片的票房。女性在觀眾中的占比達到79%,有50%的觀眾年齡不到25歲。但片方還將精力集中于吸引此前沒有挖掘的觀眾群體,其中包括9至12歲的兒童以及該系列首部影片上映時年齡太小未能跟這一系列影片共同成長的青少年。
'As our 'Twilight' audience has aged up a little bit, we're hoping that this attracts some of the younger, newer Twi-hards, if you will -- people that weren't aware of the franchise,' said Richie Fay, Lionsgate's president of domestic distribution.
獅門影業負責美國國內影片發行的總裁費伊(Richie Fay)說,隨著《暮光之城》主要受眾的年齡逐漸增長,我們希望這部影片能夠吸引部分更年輕、新一代的《暮光》忠實影迷。如果可能的話,我們想吸引此前還沒有關注過這一系列影片的觀眾。
The studio also set its sights on young men and boys by marketing the movie with emphasis on the action-oriented plot, according to Mr. Fay. 'You don't want them to be drag-alongs,' he said. 'You want to them to react positively to it.'
費伊說,通過重點營銷該片的動作情節,片方同時瞄準了年輕男性和男孩兒這一群體,他說,你總不希望他們是被女友拖來看的吧。你希望他們能對這部影片產生一個積極的看法。
The film's domestic opening helped push Lionsgate to a new milestone: crossing the $1 billion mark in North American earnings for the year.
該片在美國國內上映首周末獲得的票房收入也讓獅門影業跨越了一座新的里程碑:其今年以來在北美的票房收入首次超過10億美元大關。
Record world-wide box office earnings were the focus at another studio, Sony Corp.'s Sony Pictures, where the latest James Bond movie, 'Skyfall,' helped the company report more than $4 billion in global receipts for the year. With this weekend's second-place finish of $41.5 million in North America, 'Skyfall,' also from Metro-Goldwyn-Mayer Inc. and EON Productions, became the best-performing Bond film of all time, earning cumulative world-wide grosses of $669.2 million. The franchise's previous best was $599.2 million, set by 'Casino Royale' in 2006.
全球票房收入創下新高是另一家影片發行公司受人關注的焦點新聞。索尼公司(Sony Corp.)旗下索尼影業(Sony Pictures)推出的最新一部邦德(James Bond)影片《007:大破天幕殺機》(Skyfall)幫助該公司實現今年在全球拿下超過40億美元票房的目標。該片在剛剛過去的這個周末以4,150萬美元的收入排在北美票房榜的第二位,因此成為有史以來票房成績最佳的邦德影片,其全球累計票房已經達到6.692億美元。米高梅公司(Metro-Goldwyn-Mayer Inc.)和EON Productions也參與了該片的制作。此前該系列影片中票房成績最好的是2006年上映的《皇家賭場》(Casino Royale),其全球累計票房達到5.992億美元。
'Lincoln,' the historical drama starring Daniel Day-Lewis, opened in wide release to earn $21 million at the box office, with strong word-of-mouth and reviews putting the film, from DreamWorks Studios and News Corp.'s Twentieth Century Fox, and distributed by Walt Disney Co., in third place. News Corp. also owns The Wall Street Journal.
由丹尼爾•戴-劉易斯(Daniel Day-Lewis)主演的歷史劇《林肯》(Lincoln)大范圍首映拿下了2,100萬美元的票房。憑借極好的口碑和不俗的評論,該片在剛剛過去這個周末的北美電影排行榜上排名第三,影片由夢工廠工作室(DreamWorks Studios)和新聞集團(News Corp.)旗下二十世紀福克斯公司(Twentieth Century Fox)聯合制作,并由華特-迪士尼公司(Walt Disney Co.)發行。
Disney's animated family film 'Wreck-It Ralph' continued a healthy run, earning $18.3 million in its third week in theaters, and bringing its cumulative domestic total to $121.5 million. The film, about a videogame villain who wants to earn the respect of his peers.
迪士尼制作的家庭動畫電影《無敵破壞王》(Wreck-It Ralph)依然有不俗的票房表現。其上映三周后仍然獲得了1,830萬美元的票房,它在美國國內的累計票房因此達到1.215億美元。影片講述的是電子游戲世界里的反派人物破壞王想要贏得同行尊重的故事。

重點單詞   查看全部解釋    
previously ['pri:vju:sli]

想一想再看

adv. 先前,在此之前

 
emphasis ['emfəsis]

想一想再看

n. 強調,重點

 
untapped ['ʌn'tæpt]

想一想再看

adj. 塞子未開的,未使用的

聯想記憶
distribution [.distri'bju:ʃən]

想一想再看

n. 分發,分配,散布,分布

聯想記憶
release [ri'li:s]

想一想再看

n. 釋放,讓渡,發行
vt. 釋放,讓與,準

聯想記憶
enthusiasm [in'θju:ziæzəm]

想一想再看

n. 熱情,熱心;熱衷的事物

聯想記憶
plot [plɔt]

想一想再看

n. 陰謀,情節,圖,(小塊)土地,
v. 繪

 
react [ri'ækt]

想一想再看

vt. 作出反應
vi. 起反應,起作用,反攻

聯想記憶
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球狀的,全局的

聯想記憶
entertainment [.entə'teinmənt]

想一想再看

n. 娛樂

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 日韩在线日韩| 预备党员思想汇报1500字| 新一剪梅电视剧演员表| 我不再什么作文500字| 少女模特电影| 舅舅的孩子怎么称呼| 欧美比基尼美女| 头像女可爱卡通| free hd xxxx moms movie777| 金时厚| 国产伦理女村支书| 出埃及记电影| 十大名茶排名顺序| 小淘气尼古拉| 挠丝袜| 欧美13| 那个不为人知的故事电影演员表| 植田圭辅| 《可爱的小鸟》阅读答案| 同字异音联| 包公决战潘金莲| 色在线视频网站| 最贵的香烟| 湖南卫视直播| 混凝土结构设计规范gb50010-2020 | 姐姐的秘密电影| 苏捷斯卡战役 电影| 八年级下册英语外研版| 绝伦海女| 美女舌吻| 电视播放| 3d怎么玩| 一江深情简谱| 聊斋花弄月普通话版免费| 圣洁四人行| 洪熙官演员表| 同性gay| 哥哥的女人电影| 日本变态裸体挠痒痒视频| 美女mm免费视频| 妈妈的朋电影|