
TWO teenage sweethearts look just like any other couple — but both were born the OPPOSITE sex.
這一對(duì)年輕的情侶和其他情侶看起來沒有區(qū)別,但其實(shí)他們都進(jìn)行過變性手術(shù)。
Pretty Katie Hill, 18, spent the first 15 years of her life as Luke, son of a Marine colonel.
圖片可愛的凱迪·希爾今年18歲,之前15年一直是一個(gè)男孩,名叫盧克,父親是一名海軍上校。
And boyfriend Arin Andrews, 16, was born a girl called Emerald who excelled at ballet dancing and won beauty contests.
她的男朋友阿瑞·安德魯斯今年16歲,之前是女孩名叫艾莫瑞德,擅長(zhǎng)跳芭蕾,還曾贏得過選美比賽。
Both struggled with their sexuality all through their childhoods and were teased and bullied.
他們兩人童年都因性別所擾,遭到別人的嘲諷和欺辱。
Katie always felt like a girl trapped in a boy’s body while Arin thought the reverse. They met when both went to have gender-changing treatment in Tulsa, Oklahoma, and instantly fell in love.
他們的想法正好相反:凱迪(之前的盧克)覺得自己內(nèi)心里住著一個(gè)女孩,阿瑞(之前的艾莫瑞德)覺得自己應(yīng)該是個(gè)男孩。他們?cè)诙砜死神R州塔爾薩市接受變性手術(shù)治療的時(shí)候相識(shí),立即墜入愛河。
Katie, who has developed breasts with female hormones, said: “We’re perfect for each other because we both had the same troubles growing up. We look so convincing as a boy and a girl nobody even notices now.”
因?yàn)榕院蔂柮傻淖饔脛P迪長(zhǎng)出了胸部,她表示:“我們非常適合對(duì)方,因?yàn)槲覀冊(cè)诔砷L(zhǎng)的過程中都遭遇過同樣的困擾。我們現(xiàn)在的樣子很正常,別人都不會(huì)注意到我們有什么不同。”
Arin said he knew he was a boy inside on his first day at school when he felt confused at being told to line up with girls. He said: “Girlie things didn’t interest me. I was called a lesbian growing up but I didn’t feel gay.”
阿瑞說在他上學(xué)的第一天,當(dāng)老師告訴他要跟女生排成一列的時(shí)候他非常混亂,因?yàn)樗X得自己應(yīng)該是個(gè)男孩。他說:“我對(duì)女性化的東西一點(diǎn)都不感冒。我成長(zhǎng)的過程中別人說我是蕾絲,但我覺得自己不是同性戀。”
Both sets of parents had trouble accepting their children’s situation but are now firmly behind them.
雙方的父母之前都經(jīng)歷過一段接受自己孩子狀況的痛苦時(shí)間,但現(xiàn)在都非常堅(jiān)定的支持他們。