日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語雜志 > 健康生活 > 正文

每天8小時不是必需睡眠?

來源:可可英語 編輯:ivy ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

The idea that we should sleep in eight-hour chunks is relatively recent. The world’s population sleeps in various and surprising ways. Millions of Chinese workers continue to put their heads on their desks for a nap of an hour or so after lunch, for example, and daytime napping is common from India to Spain.

人應連睡八小時,這是相對較新的理念。在這個世界上,人們睡覺的方式千姿百態、令人驚訝。比如在中國,現在仍然有上百萬人每天吃完午飯后,要趴在桌上打一個小時的盹。在從印度到西班牙的國家里,午睡都司空見慣。
One of the first signs that the emphasis on a straight eight-hour sleep had outlived its usefulness arose in the early 1990s, thanks to a history professor at Virginia Tech named A. Roger Ekirch, who spent hours investigating the history of the night and began to notice strange references to sleep. A character in the “Canterbury Tales,” for instance, decides to go back to bed after her “firste sleep.” A doctor in England wrote that the time between the “first sleep” and the “second sleep” was the best time for study and reflection. And one 16th-century French physician concluded that laborers were able to conceive more children because they waited until after their “first sleep” to make love. Professor Ekirch soon learned that he wasn’t the only one who was on to the historical existence of alternate sleep cycles. In a fluke of history, Thomas A. Wehr, a psychiatrist then working at the National Institute of Mental Health in Bethesda, Md., was conducting an experiment in which subjects were deprived of artificial light. Without the illumination and distraction from light bulbs, televisions or computers, the subjects slept through the night, at least at first. But, after a while, Dr. Wehr noticed that subjects began to wake up a little after midnight, lie awake for a couple of hours, and then drift back to sleep again, in the same pattern of segmented sleep that Professor Ekirch saw referenced in historical records and early works of literature.
在20世紀90年代初,第一次有人指出連續八小時睡眠是個過時的概念,提出這個想法的是弗吉尼亞理工學院(Virginia Tech)的歷史學教授A·羅杰·埃克奇(A. Roger Ekirch),他花了大量時間翻查關于夜晚的史料,結果發現古人在談到睡眠時會做出一些奇怪的表述。比方說,在《坎特伯雷故事集》(Canterbury Tales)里,當中的一個人物決定在睡了“第一覺”后回到床上再躺一下。而英國的一位醫生寫道,在“第一覺”和“第二覺”中間的這段時間,用于學習和思考再合適不過。還有一位16世紀的醫生認為,做苦力的人之所以能多生幾個孩子,是因為他們要等睡過了“第一覺”后再做愛。埃克奇教授很快發現,他不是唯一一個發現交替睡眠周期由來以久的人。當時在馬里蘭州貝塞斯達的美國國家心理健康研究院(National Institute of Mental Health)擔任精神病學專家的托馬斯·A·韋爾(Thomas A. Wehr)進行了一項實驗,參與者不得使用人造光源。由于沒有了電燈、電視或電腦這些產品的照明與干擾,參與試驗的人只能在夜里呼呼大睡——至少一開始是這樣的。但過了一陣子,到了午夜過后,韋爾發現參與者紛紛醒來,他們在床上醒著躺了幾個鐘頭,然后重新睡去,這樣斷斷續續的睡眠周期,與埃克奇教授從史料和早期文獻中發現的例證是一樣的。
It seemed that, given a chance to be free of modern life, the body would naturally settle into a split sleep schedule. Subjects grew to like experiencing nighttime in a new way. Once they broke their conception of what form sleep should come in, they looked forward to the time in the middle of the night as a chance for deep thinking of all kinds, whether in the form of self-reflection, getting a jump on the next day or amorous activity. Most of us, however, do not treat middle-of-the-night awakenings as a sign of a normal, functioning brain.
看起來,如果得到一個遠離現代生活的機會,我們的身體能夠自然而然地適應片斷式的睡眠節奏。參加實驗的人漸漸喜歡上了用一種新的方式來感受夜晚。一旦他們打破了關于睡眠形式的既有觀念,就會期待著能趁著午夜時分來進行沉思,不管他們是用這段時間來進行反思、為第二天做好準備、還是想感情方面的事情。不過,我們中的大部分人都覺得在子夜時分醒來,不能算是大腦運行如常的信號。
Robert Stickgold, a professor of psychiatry at Harvard Medical School, proposes that sleep — including short naps that include deep sleep — offers our brains the chance to decide what new information to keep and what to toss. That could be one reason our dreams are laden with strange plots and characters, a result of the brain’s trying to find connections between what it’s recently learned and what is stored in our long-term memory. Rapid eye movement sleep — so named because researchers who discovered this sleep stage were astonished to see the fluttering eyelids of sleeping subjects — is the only phase of sleep during which the brain is as active as it is when we are fully conscious, and seems to offer our brains the best chance to come up with new ideas and hone recently acquired skills. When we awaken, our minds are often better able to make connections that were hidden in the jumble of information.
哈佛大學醫學院的精神病學教授羅伯特·斯蒂克戈爾德(Robert Stickgold)認為,睡眠——包括產生了深度睡眠的小睡——會讓我們的大腦得到一個機會去決定新的信息孰去孰留。正因為此,我們的夢才充斥著奇怪的情節與人物,這是因為我們的大腦此時正在試圖尋找最近學到的新東西與存儲在長期記憶中的知識之間存在的關聯。快速眼動睡眠——之所以叫這個名字,是因為發現了這個睡眠階段的研究者很驚異地看到睡覺的人眼皮在急速顫動——是整個睡眠中唯一一個大腦跟完全清醒時同樣保持活動的階段,而且這種睡眠階段看來能為大腦提供一個孕育新想法,磨煉近期學會的技能的良機。等到醒來時,我們往往更有能力在錯綜復雜的信息中發現隱秘的聯系。
Gradual acceptance of the notion that sequential sleep hours are not essential for high-level job performance has led to increased workplace tolerance for napping and other alternate daily schedules.
連睡幾個小時并不是高水平工作表現的必要條件,在漸漸接受了這個概念后,企業也越來越能包容員工在工作場所打盹,或采取其他類似的間斷工作節奏。

重點單詞   查看全部解釋    
jumble ['dʒʌmbl]

想一想再看

vi. 摻雜,混雜
vt. 使混亂,搞亂

聯想記憶
sequential [si'kwenʃəl]

想一想再看

adj. 連續的(序貫的)

聯想記憶
psychiatrist [sai'kaiətrist]

想一想再看

n. 精神病醫師,精神病學家

 
conscious ['kɔnʃəs]

想一想再看

adj. 神志清醒的,意識到的,自覺的,有意的

聯想記憶
settle ['setl]

想一想再看

v. 安頓,解決,定居
n. 有背的長凳

 
mental ['mentl]

想一想再看

adj. 精神的,腦力的,精神錯亂的
n. 精

聯想記憶
reflection [ri'flekʃən]

想一想再看

n. 反映,映像,折射,沉思,影響

聯想記憶
drift [drift]

想一想再看

vi. 漂流,漂移,漂泊,吹積,偏離
vt.

 
illumination [i.lju:mi'neiʃən]

想一想再看

n. 照明,闡釋,啟發,古書上的圖案或裝飾

聯想記憶
artificial [.ɑ:ti'fiʃəl]

想一想再看

adj. 人造的,虛偽的,武斷的

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 金马电影网| 毕业论文3000字范文| 少年包青天4第四部| 舞蹈压腿疼哭训练视频| tvb直播| 凯登克罗斯| 少妇av网站| 谢承均| 内蒙古电视台节目表| cctv16节目表今天目表| 胡凯莉| 天天操免费视频| 夏天在哪儿仿写句子一年级| 帕兰妮·琳帕缇雅空| 新年大吉祁隆| 得仕卡| 圣洁四人行| 北京卫视节目单今天| 小姐与流氓| 暗夜深海电视剧免费观看| 借种电影| 抖音抖音| 横冲直撞好莱坞| 爱的重生| 坚强的理由吉他谱| 天堂av| 姐妹在线| 被告山杠爷| 贤惠好儿媳在线观看完整版| 性的张力短片集| monparis是什么牌子香水| 《小道童》舞蹈| 山东生活频道| 陕09j01图集| julia taylor| 香港之夜完整版在线观看免费| 第一财经电视直播观看| 诡娃| 小猪佩奇最新第十季| 都市频道在线直播回放| 逆光飞翔 电影|