日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 娛樂新聞 > 正文

抄襲還是致敬?《愛情公寓》被指抄襲美國情景喜劇

來源:滬江 編輯:justxrh ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

A popular sitcom is accused of copying classic U.S. series such as Friends, The Big Bang Theory and How I Met Your Mother.

一部在中國大熱的情景喜劇被指抄襲美國經(jīng)典電視劇 “老友記”,“生活大爆炸” 以及“老爸老媽羅曼史”。
The show, iPartment, adheres the old sitcom trope of following a group of 20-something friends as they experience life in a big city.
這部名叫《愛情公寓》的電視劇,用老套的情景喜劇的方式將大城市里20歲左右年輕人的生活經(jīng)歷結(jié)合在了一起。
But sharp-eyed fans have noticed that the series seems to be uncomfortably close to some specific American hits.
但眼尖的粉絲馬上注意到這部電視劇似乎有諸多模仿某些火爆的美劇的痕跡。
The stars of the series live together in two neighbouring apartments in a tower block - exactly the situation in Friends, but with New York transferred to Shanghai.
劇中的主角住在同一棟高樓里的兩間相鄰的公寓里,這和《老友記》的背景一樣,只不過把紐約換成了上海而已。
One of the characters is a university lecturer, and another a radio host - not a world away from palaeontologist Ross and actor Joey.
其中一個主角是大學(xué)老師,另一個是廣播節(jié)目主持人——與老友記中古生物家的Ross和演員Joey的身份角色也沒有差太遠(yuǎn)。
The bizarre parallels led to an online backlash from Chinese watchers of iPartment, who took to micro-blogs to express their anger and post screenshots and video clips highlighting the similarities.
這個異乎尋常的巧合導(dǎo)致了中國觀眾在網(wǎng)上對愛情公寓的熱議,他們使用微博來表示自己的憤怒,并貼上劇照以及視頻來標(biāo)明相似處。
'Many lines and scenes have been completely ripped off from American shows,' a web user named Grace told the Global Times. 'I thought it was shameful to do this. It is an insult to the American TV producers and an insult to the screenwriters and producers of original Chinese TV shows.'
一位叫Grace的網(wǎng)民對《金融時報》表示:“很多的臺詞和劇情都是完全從美劇照搬過來的。我認(rèn)為這是極大地恥辱。這是對美國電視制作人的侮辱,也是對中國原創(chuàng)電視制作人和劇作家的侮辱。”
Another incredulous fan wrote, 'Is [iPartment] only intended for those born after 1990, who have not watched Friends?', according to the Daily Telegraph.
據(jù)《每日電訊報》稱,另一個粉絲寫到:“《愛情公寓》是不是為那些沒有看過《老友記》的90后孩子們準(zhǔn)備的?”
Last weekend, producers were forced to admit taking ideas from others, as they publicly apologised for using a comedian's jokes without attribution, and offered to compensate him for the plagiarism.
上周末,制片人已經(jīng)被迫承認(rèn)的確從別的作家那借鑒了想法,也為在沒有告知的情況下使用了喜劇作家的段子公開致歉,愿意為剽竊對他進(jìn)行賠償。
However, a spokesman for the programme denied stealing from Western shows - and instead blamed the similarities on a lack of imagination in resorting to sitcom clichés.
然而該劇的發(fā)言人拒絕承認(rèn)從國外電視劇中剽竊,反而開始指責(zé)由于想象力的缺乏造成情景喜劇陳詞濫調(diào)的出現(xiàn)。
'We didn't copy the American sitcom,' he said. 'Comedies have stereotypes, like the handsome man, the gorgeous woman, the cheap man and so on. They have that in many comedies. 'Our creation is not plagiarism, but more a homage to the American sitcom.'
“我們并沒有抄襲美國室內(nèi)劇,”他說。“喜劇都有著原型,就像帥哥,美女,屌絲等等。很多喜劇中都存在。我們的創(chuàng)作并非剽竊,而更像是對美國情景喜劇的一種致敬。”

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
grace [greis]

想一想再看

n. 優(yōu)美,優(yōu)雅,恩惠
vt. 使榮耀,使優(yōu)美

聯(lián)想記憶
compensate ['kɔmpenseit]

想一想再看

v. 償還,補(bǔ)償,付報酬

聯(lián)想記憶
plagiarism ['pleidʒiərizəm]

想一想再看

n. 剽竊,剽竊物

聯(lián)想記憶
classic ['klæsik]

想一想再看

n. 古典作品,杰作,第一流藝術(shù)家
adj.

 
intended [in'tendid]

想一想再看

adj. 故意的,有意的;打算中的 n. 已訂婚者 v.

聯(lián)想記憶
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有獨(dú)創(chuàng)性的,原版的

聯(lián)想記憶
bizarre [bi'zɑ:]

想一想再看

adj. 奇異的,怪誕的
n. 奇異花

聯(lián)想記憶
insult ['insʌlt]

想一想再看

vt. 侮辱,凌辱,辱罵
n. 侮辱,辱罵

 
lecturer ['lektʃərə]

想一想再看

n. 演講者,講師

 
specific [spi'sifik]

想一想再看

adj. 特殊的,明確的,具有特效的
n. 特

聯(lián)想記憶
?

關(guān)鍵字: 愛情 公寓 喜劇

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 杀破狼3国语在线观看| 蒲公英家族| 石川佑希| 师奶madam 电视剧| 梁美京| 邓为个人资料及简历| 最可爱的人 电影| 追捕渣滓洞刽子手电视剧全集在线观看| 碑文格式范例 墓碑图片| 杨东波| 危险性游戏在线观看| 乔军| 三年电影| 艳丽娇娃| 梦想建筑师泰国百合剧| 挨打的视频| 孤掷一注在线观看| 树屋上的童真| 夫妻最现实的约法三章| 风俗通| 黑衣人| 杨国| 做菜视频| 扎西顿珠的个人资料简介| 李道新| 岑建勋| 爱上特种兵电视剧免费观看完整版| 《救苦经》念诵| 颂赞诗歌| 浙江卫视节目在线观看直播| 电影疯狂之人| 闵智贤| 家庭理论电影| 南来北往演员| 黑马配白马成功的视频| 忍者2| 武装少女免费观看| 美女被吃| 纽约巨人| 又造句二年级上册| 十大高蛋白食物蔬菜|