日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語雜志 > 他她話題 > 正文

The Art Of Conversation 談吐的藝術(4)

來源:經濟學人 編輯:justxrh ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

But if British liberals were keen on free speech, they were much less preoccupied than their French contemporaries were with its forms and flourishes. Dr Johnson was considered so great a talker that a contemporary compared his conversation to Titian's painting. But he also could sit stonily silent through a dinner that bored him, or contradict and interrupt in defiance of all common etiquette. Even Boswell, his devoted note-taker, acknowledged his "dogmatic roughness of manner".

但凡英國的自由派對自由演講心存渴望,他們就會在形式(方面)和繁榮(程度)上比法國同時代人少形成一些偏見。Johnson博士被認為是如此偉大的一位言談家,其會話與同一時代的Titan的繪畫一樣偉大。但Johnson博士同樣也能在無聊的晚餐時分靜如坐石、一語不發,或者違背所有的慣常禮儀,插話反駁,出言不遜。Johnson博士忠實的記錄員Even Boswell認為他是"作風粗曠、固執獨斷"。
Strong and silent
強力與沉默
Johnson was far from the only Englishman to have matched a love of conversation with a reputation for occasional difficult silences. As he himself said: "A Frenchman must always be talking, whether he knows anything of the matter or not; an Englishman is content when he has nothing to say." In his book "Democracy in America", Alexis de Tocqueville refers to the "strange unsociability and reserved and taciturn disposition of the English". But for Charles Dickens, another foreign visitor to America in the 19th century, it was the Americans who seemed taciturn. He blamed this on a "love of trade", which limited men's interests and made them reluctant to volunteer information for fear of tipping their hand to a competitor. The idealisation of silence remained strong in American culture into the 20th century: think of the laconic heroes of Western films, or of Hemingway's novels.
Johnson遠不只是唯一一個在對言談的喜愛上和常常是艱難的科學上兩者上有著兩項媲美的聲譽的英國人。就像他自己說的:"一個法國人必須經常的談論不休,也不管自己對那些事情知道還是不知道;一個英國人則在他無話可說的情況下感到自我滿足"。在他的《美國的民主》一書中,亞歷西斯•德•托克維爾(Alexis de Tocqueville)提及了"奇怪的非社交化、沉默寡言和對英語的興味索然"。至于狄更斯(Charles Dickens),另一位在19世紀到訪過美國的外國人,在他說來——美國人似乎都不愛講話。他將之歸咎于對"貿易的愛"限制了人們的興趣,讓他們不愿意自愿提供信息,擔心那會向對手攤了牌。在美國文化進入20世紀后,其中的理想化的沉默仍然很強烈:想想西部片里頭(講起話來)言簡意賅的英雄或者海明威的小說。
More recently it has been neither trade nor taciturnity, but the distractions of technology, which have seemed to threaten the quality of conversation. George Orwell complained in 1946 that "in very many English homes the radio is literally never turned off. This is done with a definite purpose. The music prevents the conversation from becoming serious or even coherent." The television attracted similar comment when it became commonplace two decades later.
最近,并不是或者貿易或者沉默寡言的,而似乎是技術上的心不在焉威脅到了交談的質量。喬治奧威爾(George Orwell)在1946年抱怨到"在許許多多英語家庭,電臺基本上是從來就沒有關掉過。這顯然是有所企圖的。音樂讓交談無法嚴肅起來、或者更加連貫有條理起來"。在20年之后變得普及的電視也受到了類似的批評。
In 2006 an American essayist, Stephen Miller, published a book called "Conversation: A History of a Declining Art", in which he worried that "neither digital music players nor computers were invented to help people avoid real conversation, but they have that effect." A reviewer of Mr Miller's book found it "striking" that past generations would "speak of conversation as a way of taking pleasure, much as a modern American might speak of an evening spent browsing the internet".
2006年,美國隨筆作家Stephen Miller出版了《交談:一種衰退藝術的歷史》,在書中,他擔心"不管是數碼音樂播放器還是電腦,發明出來都不是為了幫助人們逃避真實的對話,但它們卻起了這樣的作用"。一位評論家在Miller先生的書中發現,他"狠狠的敲打":過去的幾代人"談到晤談上來時,晤談就像是一種尋找樂趣的方式;那更像現代美國人可能談到的是一整晚都花在瀏覽互聯網上"。
Conversation has survived worse challenges (Johnson thought it might be killed by a return of religious zealotry), and it will doubtless survive more. For evidence that it thrives still, go into any smart New York restaurant, where the noise level will be deafening. Or go into a Barnes & Noble or Borders bookshop and look at the shelves of manuals on how to talk better. Most of them are aimed at people who want to talk more persuasively and engagingly in order to get on in their careers, not at people who want to engage in conversation for the sheer pleasure it affords. But these motivations are far from exclusive. Making friends and influencing people, to borrow the language of Dale Carnegie, amount in the end to much the same thing. Both of them require charm, courtesy and the desire to understand the ideas and opinions of others. And whatever the strategic objective, those will never be bad tactics.
交談從更嚴峻的挑戰中生存下來(Johnson認為,交談可能被宗教狂熱的回潮扼死),而它也還毫無疑問的活得更好。交談仍然是興盛繁榮證據就是:隨意走進了一家紐約小餐館中,噪音的水平都會高到喧天鬧地。或者你走進Barnes & Noble或者Borders書店,去看一看書架上關于如何更好的談吐的手冊。它們中的大多數都是針對那些只想要自己的事業更上層樓而讓談吐更加令人信服,更加引人入勝的人;而不是針對那些就為了談話所提供的純粹的樂趣而參與到談話中來人。但這些動機也遠不是唯一。借用Dale Carnegie的話來說:在結交朋友和影響他人這點上,殊道同歸。兩者都要求魅力吸人,彬彬有禮,以及渴求理解他人觀點和主張。而不管戰略性的目的是什么,總歸不會是個壞的策略。

重點單詞   查看全部解釋    
charm [tʃɑ:m]

想一想再看

n. 魅力,迷人,吸引力,美貌
v. (使)陶

 
dogmatic [dɔg'mætik]

想一想再看

adj. 教條的,武斷的

聯想記憶
objective [əb'dʒektiv]

想一想再看

adj. 客觀的,目標的
n. 目標,目的;

聯想記憶
zealotry ['zelətri]

想一想再看

n. 狂熱的行為;狂言;狂熱

 
exclusive [iks'klu:siv]

想一想再看

adj. 獨占的,唯一的,排外的
n. 獨家新

聯想記憶
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

聯想記憶
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聰明的,時髦的,漂亮的,敏捷的,輕快的,整潔的

 
reviewer [ri'vju:ə]

想一想再看

n. 評論者,書評作者,報刊評論員

 
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 會話,談話

聯想記憶
laconic [lə'kɔnik]

想一想再看

adj. 簡潔的,言簡意賅的

聯想記憶
?

關鍵字: 談吐 藝術

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 可爱美女跳舞蹈视频| cctv17农业农村频道在线直播| 金狮| 张天爱出生于哪年?| 我的公主| 索溪峪的野阅读及答案| 操女孩子| 六年级五单元作文| 我的幸福婚约电影| 张国强个人简历| 求佛的歌词| 林蛟| 女演员大作战| 胡凯莉| 五年级上册口算| 林栋浦| 爱奴记| 柏欣彤12点以后跳的广场舞| 财税2010121号原文| 富坚真| 布莱德·德尔森| 北京卫视节目单全天| 卜算子咏梅拼音| 井冈山必去的三个景点 | 情况不妙| 孩子身高不达标| 斑点狗动画片| 不得不爱吉他谱| 久久日韩成人影院绝色| 5g影院| 大奉打更人电视剧免费在线观看| 小丑回魂1| 想想办法吧爸爸| 柿柿红红岁岁年电视剧演员表| 行尸走肉第六季| 急招55岁左右男司机| 未删减版电视剧在线观看| 2018年党课主题及内容| 母亲电影韩国完整版免费观看| 电影壮志凌云女版满天星法版在线看 | 妈妈的朋友电影日本|