日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語雜志 > 他她話題 > 正文

The Art Of Conversation 談吐的藝術(3)

來源:經濟學人 編輯:justxrh ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Old French masters Bridgeman

舊時代的法國大師 Bridgeman
The second golden age of conversation, among the French elites in the late 17th and early 18th centuries, is much better documented. Historians associate the rise of conversation at this time with the prestige enjoyed by women in French high society, which was perhaps unique in Europe before or since. Women ran the salons where the culture of the time was created, and their presence civilised the men they invited there. Another factor was the leisure forced on the French aristocracy by an absolute monarchy. Their political ambitions thwarted, the upper classes turned their energies towards entertaining themselves. A man without conversation was liable to find himself devalued, whatever his other qualities: "In England it was enough that Newton was the greatest mathematician of the century," wrote Jean d'Alembert, a French philosopher and mathematician; "in France he would have been expected to be agreeable too."
談吐在17世紀晚期至18世紀早期的法國精英之中的第二個黃金時代,則被更好的記錄下來。歷史學家將這一時期談吐的興起與婦女在法國上層社會所享有的特權關聯起來,這一點相較于之前或自那時起的歐洲,也許都是獨一無二的。婦女奔向那時的文化創造處所——沙龍,而她們的出現讓邀請她們的男人們文明起來。另一個因素是,閑適以一種絕對的專制獨裁(的面貌)強施于法國的貴族階層。他們的政治雄心受到阻礙,上層階層將自身能力轉向了自我娛樂。一個不擅言辭的男人,很容易發現自身(掉價了)的貶值,這是不管他自身的其他優點如何的:"英國有了牛頓(Newton)這個國家最偉大的數學家就足夠了。" 法國哲學家和數學家達朗貝爾(Jean d'Alembert)寫到,"而在法國,對他(牛頓)的期待也是讓大家欣然適意的"。
The conversation of the French salons and dinner tables became as stylised as a ballet. The basic skills brought to the table were expected to include politesse (sincere good manners), esprit (wit), galanterie (gallantry), complaisance (obligingness), enjouement (cheerfulness) and flatterie. More specific techniques would be required as the conversation took flight. A comic mood would require displays of raillerie (playful teasing), plaisanterie (joking), bons mots (epigrams), traits and pointes (rhetorical figures involving "subtle, unexpected wit", according to Benedetta Craveri, a historian of the period), and, later, persiflage (mocking under the guise of praising). Even silences had to be finely judged. The Duc de La Rochefoucauld distinguished between an "eloquent" silence, a "mocking" silence and a "respectful" silence. The mastery of such "airs and tones", he said, was "granted to few".
在法國的沙龍的和晚飯桌上的交談就像芭蕾一樣成為一種流行樣式。期望能帶到餐桌上的基本技能包括:politesse(真誠的好習慣),esprit(機智),galanterie(勇氣),complaisance(讓人親近),enjouement(爽朗)和flatterie(殷勤)。隨著交談的騰空而起,就對更為具體的技巧提出了要求。在表現raillerie (戲耍性的揶揄), plaisanterie (開玩笑), bons mots (使用警句), traits and pointes (據這一時期的歷史學家Benedetta Craveri,包括"機巧,急智 " 這樣的修飾性的特征),以及后來的 persiflage (以稱贊的口吻嘲諷)時,就要求有一種滑稽的心境。de La Rochefoucauld公爵就區分了"雄辯"的沉默、"嘲諷"的沉默和"尊敬"的沉默。他說,諸如在"氣氛和腔調"這上面的精通是"極少為人所能應允的"。
Conversation was also flourishing across the channel in the early 18th century, but for a different reason. This was the golden age of the British coffee house. Whereas the French salon excluded politics from polite conversation, in the British coffee house politics was a main preoccupation. Foreign visitors remarked both on the free range of speech there and on the mingling of classes and professions. A modern German sociologist, Jürgen Habermas, linked the coffee houses with what he called the "rise of a public space" outside the control of the state, or, as we might say now, civil society.
在18世紀早期,交談在海峽的對岸同樣欣欣向榮,但理由有別。這一時期是英國咖啡屋的黃金時期。法國沙龍把政治排除在文雅的交談之外。而在英國咖啡屋,政治是主要的(保留節目)預留內容。外國訪客不但對那里的言論自由的范圍,也對其階層和專家的之間融合印象深刻。當代德國社會學家尤爾根•哈貝馬斯(Jürgen Habermas)將咖啡屋與其所指稱的國家控制之外的"公共空間的興起"相關聯,或者,就是我們今天會說的:民間社會。

重點單詞   查看全部解釋    
specific [spi'sifik]

想一想再看

adj. 特殊的,明確的,具有特效的
n. 特

聯想記憶
unexpected ['ʌnik'spektid]

想一想再看

adj. 想不到的,意外的

 
complaisance [kəm'pleizns]

想一想再看

n. 彬彬有禮,殷勤,奉承

 
distinguished [di'stiŋgwiʃt]

想一想再看

adj. 卓著的,尊敬的 動詞distinguish的過

聯想記憶
teasing ['ti:ziŋ]

想一想再看

n. 戲弄

 
ballet ['bælei]

想一想再看

n. 芭蕾舞

聯想記憶
factor ['fæktə]

想一想再看

n. 因素,因子
vt. 把 ... 因素包括

聯想記憶
presence ['prezns]

想一想再看

n. 出席,到場,存在
n. 儀態,風度

 
respectful [ri'spektfəl]

想一想再看

adj. 表示尊敬的,有禮貌的,謙恭的

聯想記憶
unique [ju:'ni:k]

想一想再看

adj. 獨一無二的,獨特的,稀罕的

聯想記憶
?

關鍵字: 談吐 藝術

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 王宝强盲井| 隐藏的歌手中国版全集| cctv5+体育台节目表| 黑帆第三季电视剧完整免费观看高清| 漂亮孕妇突然肚子疼视频 | 皮肤诊所| 电影白日梦2| 地狱究竟有几层电影| 韩国电影《表妹》| 最佳男朋友| 猫小帅的故事| 王渝萱主演的电影大全| 林美娇最惊艳的十部电影| 好大一个家 电视剧| 色即是空韩国| 转身离开| 秃探与俏妞| s0hu搜狐| 摇曳山庄的幽灵| 五年级简易方程40题| 免费看黄在线看| 蓝莓之夜 电影| 大珍珠演员表介绍| 家书1000字| 扭扭棒卡皮巴拉教程| 全家福演员表| 那年秋天| 美女热吻| 无常电影| 杨子姗赵又廷演的电影叫什么| 花有重开日电影| 又见阿郎电视剧免费观看| 无线新闻| 朱莉安妮| 牛牛电影| 孙泽源个人简介| 姐妹会的秘密电影| 小猫叫声吸引猫mp3| charlie sheen| 大国崛起思维导图| 七年级下册英语书电子版单词表|