
The youngsters were welcomed to the world in England and Scotland last Sunday as their parents, Donna Keenan and Joe Fox, settled down to watch the Euro 2012 final.
這對雙胞胎小家伙可是上周分別在英格蘭和蘇格蘭降生的。異地降生是因?yàn)樗麄兊母改柑颇?基南和喬-福克斯來看2012年歐冠決賽造成的。
With no time to get to the hospital, paramedics were forced to deliver Dylan on the living room floor.
那天因?yàn)闆]時(shí)間去醫(yī)院,醫(yī)護(hù)人員只能在起居室的地板上接生迪倫。
But as the twins were being born four weeks early, medical staff pulled out all the stops to get Ms Keenan to hospital in time for Hannah's arrival.
不過也正是因?yàn)楸阮A(yù)產(chǎn)期提早了四星期,醫(yī)護(hù)人員才能排除萬難將母親基南送去醫(yī)院,迎接女兒漢娜的到來。
The 28-year-old endured an hour-long trip to Borders General Hospital in Melrose, Scotland, before her daughter made an appearance hours later.
這位28歲的產(chǎn)婦也是忍受了長途跋涉之苦,終于趕到了位于蘇格蘭梅爾羅斯的Borders醫(yī)院。到達(dá)目的地一個(gè)小時(shí)后,小女兒終于呱呱墜地。
"I'm still getting over the shock of what's happened," said Ms Keenan, of Wooler, Northumberland. "It's all such a blur."
"這件事至今我都緩不過勁來," 基南告訴記者。"我的腦子里還是一團(tuán)亂"。
"Joe and I already have a daughter, Jessica, who's two, and I was in labour with her for 30 hours so never imagined the twins would come so quickly."
"Joe和我已經(jīng)有了個(gè)2歲的女兒Jessica。生她的時(shí)候,我努力了30個(gè)小時(shí)。所以從沒想過這對小家伙會(huì)降生得這么快。"
"I had already been up to the Borders hospital and come home when I started to feel a bit strange and that's when my waters went."
"其實(shí)我之前去過Borders醫(yī)院,回到家才感覺有點(diǎn)不對經(jīng)。其實(shí)那時(shí)候我羊水已經(jīng)破了。"
Dylan was born at about 8pm, weighing 2.6kg (5lb 13oz), while his sister tipped the scales at 2.2kg (4lb 14oz) when she arrived at 11.40pm.
迪倫出生在晚上9點(diǎn),體重2.6公斤,她妹妹則是晚上11:40降生的,體重2.2公斤。
Mr Fox, 24, who was at his partner's side for both births, said: "We're still getting our heads around it."
父親喬-福克斯現(xiàn)年24歲,正陪在她妻子身邊照看兩個(gè)孩子。他坦言仍在為這兩個(gè)小家伙焦頭爛額。
"We knew the babies were going to be born in different countries but there was also a chance they'd be born on different days because it was so late."
"我們知道這兩孩子可能會(huì)出生在不同的國家,不過我們還想過也許他們會(huì)出生在不同的兩天。你知道,那天生孩子的時(shí)候,時(shí)間已經(jīng)很晚了。"
"I joked to Donna that she should hold on as long as possible but I only mentioned it once and don't think it went down too well!"
"我還和唐娜打趣說讓她堅(jiān)持住,生慢點(diǎn),兩個(gè)孩子生日就不一樣了。不過我就跟她提了一次,我也沒想到會(huì)真的起這么大作用。"