日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語雜志 > 他她話題 > 正文

他她話題:餐桌布置藝術最顯身份(1)

來源:FT中文網(wǎng) 編輯:justxrh ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

A couple of weeks ago, an odd message appeared on Twitter. An American food writer, sitting in a very exclusive restaurant, posted a picture of a spoon. Unlike the average tweeted food porn, this was accompanied by a plaintive request: what is this thing and what is it for? The tweeter, Kat Kinsman, is managing editor of CNN Eatocracy and she was sharing a table with a group of other high-powered foodists at a dinner honouring Thomas Keller at the time she hit "send". Kinsman has prior form with flatware, as she mentioned later: "I have an MFA [master of fine arts] degree in Metalsmithing and am always deeply amused by antiquated or single-purpose items like grape shears, lamb handles, fish knives, etcetera." The spoon, as a rapid Google search established, was a cuillère à sauce individuelle, with a flat spatula-like bowl, so sauce can be scraped from the plate without tilting it, and a notch through which any superfluous fat can drain.

幾周前,Twitter上出現(xiàn)了一條怪信息:在一家很高檔的餐館,美國某美食作家當場在Twitter上貼出了一張勺子照片。與其它通常張貼的美食圖片不一樣的是:這張照片后面附了一則略帶憂郁的設問:這是什么?能作何用?發(fā)照片者為CNN Eatocracy美食博客總編輯凱特•金斯曼(Kat Kinsman),點擊"發(fā)送"鍵時,正與一伙高級美食家就坐一桌,參加給托馬斯•凱勒(Thomas Keller)捧場的晚宴。金斯曼之前也曾在網(wǎng)上發(fā)過扁平餐具的照片,正如她事后所說:"本人獲得過金屬加工的美術碩士學位,一直對有年頭或是功能單一的餐具(葡萄剪、羊肉手柄、食魚刀等)情有獨鐘。"快速搜索一下Google網(wǎng),就知道它是帶有扁鏟狀匙底、單獨舀湯用的勺子,有了它,從盤子里舀湯就不再怕傾斜,勺子上的缺口則能濾掉多余的油。
It's reassuring to a food geek, of course, that such a specialised piece of kit exists. Yet the idea that a culinary Pythia of Kinsman's stature had to connect with a worldwide network of food nerds to find out what the hell she was eating with means something is a little out of whack. As she puts it, "I felt in the presence of exceptional schmanciness."
當然,美食專家坐擁這么一件具有專門用途的餐具會顯得底氣十足。但一想起金斯曼這樣高造詣的美食專家還得與全球的美食網(wǎng)民套近乎,以確認自己享用大餐所用的餐具是否上檔次,這事本身就有點不正常。正如她所言:"看到如此華麗精致的餐具,感覺有點茫然不知所措。"
Any way you look at it, the use of utensils at table is culturally specific. In our own history, it was common to carry a knife in readiness for food. Only in the 17th century did the fork finally reach the English aristocracy, by way of France and Italy. Even then, it was regarded as an affectation and occasionally banned by the Church in various parts of Europe as an affront to God. The use of cutlery by ordinary people wasn't common in England until the 18th century, when cheaper methods of mass production began to make such aspirational objects more widely available.
不管怎么看待它,如何使用餐桌用具蘊含特定的文化內(nèi)涵。縱觀人類歷史,飯前備一把刀司空見慣。直到17世紀,在法國與意大利的影響下,叉子才正式被英國貴族社會所接受。即便那時,使用叉子仍被視為做作之舉,歐洲基督教會還時不時以其冒犯上帝之由發(fā)出禁令。在英國,一般民眾18世紀才普遍使用餐具,成本更低的規(guī)模化生產(chǎn)讓這種夢寐以求的餐具成為尋常百姓的日常用具。
Like pretty much everything else the English have adopted, we quickly made cutlery into a class signifier. Throughout the Georgian and Victorian periods place settings expanded with great armouries of increasingly specialised and elaborately decorated utensils. Some, such as the soup spoon – with a wide, deep bowl and offset to remain level when bringing the soup to the mouth – were fantastically useful when eating socially and sumptuously dressed. Others, such as the fish knife – supposed to be useful in separating and lifting off cooked fillets – were worse than useless and became symbolic of arriviste ostentation. Perhaps this is the root of the longstanding rumour in foodie circles that the royal household doesn't use fish knives (though they do appear at formal banquets). The Buckingham Palace press office politely "refuse to confirm or deny" this.
與英國人所接受的其它事物大同小異的是,他們很快把餐具變身為身份等級的標志。縱觀整個英王喬治及維多利亞統(tǒng)治時期(Georgian and Victorian periods),隨著分工越發(fā)明確、裝飾越發(fā)精巧的餐具的出現(xiàn),餐位餐具的擺放也越趨復雜。對于衣冠楚楚、但又希望有好吃相的人來說,匙底寬深、有一定弧度,能確保喝湯時仍呈水平狀態(tài)的湯匙就有了大顯身手的機會。其它餐具如食魚刀——想當然地以為它方便切夾熟魚片——則一無是處,成了暴發(fā)戶賣弄的象征。這也許就是美食界一直傳言王室家族不使用食魚刀說法的由來吧,雖說它們也現(xiàn)身于正式宴會場合。對此說法,白金漢宮(The Buckingham Palace)新聞辦公室則用"不置可否"來禮貌地做出回應。
John Betjeman's poem "How to Get on in Society" ruthlessly minces such pretensions, listing fish knives, serviettes, frills on cutlets, cruets, pastry forks and doilies. That's six references to place settings in a 20-line poem widely regarded as one of the wittier comments on the British class distinction. Let's face it, as a nation we're probably more obsessed with what's set around our plates than we are with what's on them.
在自己的詩作《如何在社交場得心應手》(How to Get on in Society)中,約翰•貝杰曼(John Betjeman)以食魚刀、餐巾、烤肉架、調(diào)味瓶、點心叉以及桌布為例,對餐桌禮儀的細枝末節(jié)娓娓道來。在總共20行的詩句中,通過這六種東西闡述了餐位餐具的安排,被視為是對英國身份劃分最為睿智的評述。我們得正視此事,因為從整體而言可能更多"沉迷"于餐盤周圍的擺放,而不是在乎餐盤里擺放的東西。
The haute cuisine restaurant is the exemplar of the notion that to dine well, one must lay the table well. My chance to understand the extent of contemporary table theatre came when I was offered a place on "The Art of Fine Dining" masterclass at the three-star Alain Ducasse restaurant at The Dorchester. The dining room contains what is often billed as the most beautiful table in London, "Table Lumière", which is "surrounded by a luminescent oval curtain of 4,500 shimmering fibre optics" and equipped with what I can only describe as the Mother of All Sideboards, a floor-to-ceiling display cabinet containing the three sets of Hermès china, Puiforcat silverware and Saint-Louis crystal from which diners can select their own settings. Table Lumière also has its own separate dishwasher: that's a man, not an appliance.
要想吃好,就得講究餐桌布置,高檔餐館是貫徹此種理念的典范。本人獲邀參加在倫敦多切斯特酒店(The Dorchester)三星級餐廳艾倫•杜卡斯(Alain Ducasse)舉辦的名為"舌尖上的藝術"(The Art of Fine Dining)高級培訓班,算是有幸了解了當代餐桌禮儀之博大精深。杜卡斯餐廳擁有一張名為Table Lumière的餐桌,被譽為是全倫敦最漂亮的餐桌,四周掛著擁有4500根閃著微光光纖的橢圓形窗簾,并配備著各種最精華餐具。在整整一面墻的陳列柜里,擺放著愛馬仕(Hermès)瓷器、皮福爾卡(Puiforcat)銀器以及圣路易(Saint-Loui)水晶三整套餐具,用餐者可任意組合,還配有單獨的洗碗工:一位男士,而非洗碗機。
Nicolas Defrémont, the effortlessly suave restaurant director, dressed me in a brown overall and a pair of cotton gloves and took me through the process of setting one of the more ordinary tables. Table and chairs are aligned to the geometry of the room and centred under individual pools of light. The tablecloth is ironed into position. Crockery and cutlery are wheeled to the table on a special cart and polished individually, before being laid out using a complex system of measures based on the width of a finger (God help you if you don't have Michelin-approved digits). As each piece is placed relative to the last, a simple error of millimetres at the beginning of the set-up can snowball, resulting in the whole table having to be reset. Defrémont believes that a setting should actually be as simple as possible – there's no terrifying phalanx of weaponry these days. The starter instruments are laid on either side of the "show" or decorative plate and the waiter will exchange them for the correct bespoke tools according to your order.
溫文爾雅的餐廳總管尼古拉•德弗雷蒙特(Nicolas Defrémont)讓我穿上棕色工作服,戴上棉質(zhì)手套,然后讓我體驗布置普通餐桌餐具的整個流程。餐桌與椅子要與房間的形狀成一線,并位于各種燈具的正下方。桌布要熨燙平整后鋪擺到位。器皿與餐具要用專用推車推至餐桌旁,再一件件擦亮,然后根據(jù)復雜的度量方法(由手指的寬度來確定,這是米其林星級餐廳的通行做法,若您沒有手指,嘿嘿,那就沒轍了)把它們擺放到位。由于餐具相互之間的擺放環(huán)環(huán)相扣,若一開始失之毫厘,最終則可能謬以千里,到頭來只能推倒重來。德弗雷蒙特認為餐桌的布置實際上應盡可能簡單——如今不再里三層外三層地擺放各種餐具。剛開始的餐具就擺放在裝飾盤的一邊,服務員會根據(jù)你所點的菜,適時把它們換成相應的專用餐具。

重點單詞   查看全部解釋    
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

聯(lián)想記憶
display [di'splei]

想一想再看

n. 顯示,陳列,炫耀
vt. 顯示,表現(xiàn),夸

 
contemporary [kən'tempərəri]

想一想再看

n. 同時代的人
adj. 同時代的,同時的,

聯(lián)想記憶
cutlery ['kʌtləri]

想一想再看

n. 刀具,刀具業(yè)

 
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,經(jīng)理,主管,指導者,導演

 
spoon [spu:n]

想一想再看

n. 匙,調(diào)羹,匙狀物
vt. 以匙舀起

 
ostentation [.ɔsten'teiʃən]

想一想再看

n. 賣弄,夸耀,擺闊,講排場

 
prior ['praiə]

想一想再看

adj. 優(yōu)先的,更重要的,在前的
adv.

 
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安裝,放置,周圍,環(huán)境,(為詩等譜寫的)樂曲

 
request [ri'kwest]

想一想再看

n. 要求,請求
vt. 請求,要求

聯(lián)想記憶
?

關鍵字: 藝術 身份 餐桌

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 伸舌头接吻脱裤子| 黄土高坡歌词| 歌曲《国家》歌词| 毕业论文3000字范文| 附身美女| insanitycrew| 小姐电影韩国| 我的孩子我的家 电视剧剧情介绍| stylistic device| 高志鹏| 鹌鹑图片| 消失的客人| 孕妇直播肚子疼揉肚子| 郑婉雯| https://www.douyin.com/pay| 美丽丽人| 刑事侦缉档案2剧情介绍| 潇湘影院| 默读车| 底线演员表全部演员介绍| 说木叶原文| 妥协电影在线观看完整版中文| 曾生| 新人类男友会触电电视剧免费观看全集| 我和我的祖国教案| 俞晴| 电影《斯宾塞》| 简单的应急预案怎么写| 禁忌的游戏| 变形金刚2演员表| 小猪佩奇免费版中文第三季| 曙光初现时的最后阴影 电影| 招聘女服务员2| 植田圭辅| 小丑回魂1| 古铜| 美人计电影国语免费观看| 爱播| 日本女人裸体照| deaf dj课文翻译| 四年级下册语文猫课堂笔记|