Schoolchildren across the UK are being invited to come up with ideas for food to be served at Buckingham Palace to mark the Queen's Diamond Jubilee.
英國(guó)女王登基60周年慶典即將到來(lái)之際,來(lái)自英國(guó)各地的小學(xué)生受邀為白金漢宮舉行的宴會(huì)設(shè)計(jì)菜單。
The Duchess of Cornwall launched the British Food Fortnight competition on a visit to a school in Swindon.
據(jù)悉,查爾斯的妻子卡米拉參觀斯溫頓的一所學(xué)校時(shí)開(kāi)展了這項(xiàng)“英國(guó)食品周”競(jìng)賽。
Pupils from the top four winning schools will see their ideas made into canapes by royal chef Mark Flanagan.
王室廚師馬克•弗拉納根將按照獲勝的4所小學(xué)的學(xué)生設(shè)計(jì)的菜單制作美味佳肴。
The students will help serve them at the reception at the palace attended by the Queen and the Duchess.
入圍的學(xué)生們還可以參與白金漢宮宴會(huì)的招待,英國(guó)女王和公爵夫人將出席宴會(huì)。
The competition, which was the idea of the Duchess, has some precedent, as in 1953 coronation chicken was invented by Constance Spry and served at the Queen's Coronation lunch.
卡米拉想到的這場(chǎng)競(jìng)賽有些淵源。在1953年的女王加冕午宴上,眾人品嘗了康斯坦絲-史普瑞創(chuàng)造的“加冕雞”這款獨(dú)家菜肴。
When asked what she thought the 85-year-old monarch might like, the duchess said: "I think she likes things very plain, nothing too complicated."
在被問(wèn)到85歲的英國(guó)女王喜歡吃什么時(shí),卡米拉說(shuō):“我覺(jué)得她喜歡簡(jiǎn)單一些,不要太復(fù)雜的食物。”
Asked about her own cooking skills, she replied: "I cook, let's say that. I don't dare go on about my roast chicken, but I know that's the safest thing I can cook."
她在談到自己的廚藝時(shí)說(shuō):“可以說(shuō)我也會(huì)做飯。我不敢一直談?wù)撐业目倦u,但我知道這是我能做的最好吃的食品了。”
The Cook for the Queen competition is open to 10-15 year olds in all primary and secondary schools in the UK.
全英所有10歲至15歲的小學(xué)生和中學(xué)生都可以參加這場(chǎng)“為女王掌勺”競(jìng)賽。
British Food Fortnight is in its 11th year, and this year as a one-off it has been renamed Love British Food 2012 and moved to coincide with the Olympics.
“英國(guó)食品周”今年已經(jīng)是第11屆,今年的食品周暫時(shí)改名為“2012愛(ài)英國(guó)美食”,并改在奧運(yùn)期間舉辦。