日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 職場雙語 > 正文

職場雙語:招聘廣告背后的小秘密

編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Read enough help-wanted advertisements, and you'll soon realize that they all basically sound the same. Jargon like "detail-oriented" and "self-starter" is so overused that the positions advertised begin to sound unremarkable: part of the expected landscape of hunting for a job.
招聘廣告看多了,很快就會發(fā)現(xiàn)它們聽上去都差不多。“注重細(xì)節(jié)”、“有主動性”等字眼泛濫成災(zāi),招聘職位看上去千篇一律,這種情況已經(jīng)成為找工作時(shí)常見的現(xiàn)象。
But if you stop and think about what all of these buzzwords are signaling, you'll realize how much information you just might miss if you fail to read between the lines. First of all, when employers fall back on the same old jargon to advertise positions, it could very well be that they actually have no idea what they are looking for. They just know they have a spot to fill.
但如果你能停下來,想想這些招聘的熱門字眼究竟意味著什么,就會發(fā)現(xiàn)字里行間隱藏著大量有用的信息,一不留神就會漏掉。首先,如果公司在招聘廣告中采用這些套話,很可能是因?yàn)樗麄儗τ谒械穆毼蝗珶o概念,只知道有一個空缺需要填補(bǔ)。
"Jargon is our way to grow lazier decision making in corporate cultures," says Kevin Fleming, owner of Grey Matters, a neuroscience-based executive development and coaching firm based in Jackson Hole and Tulsa. "We use these words to cover up something. It could also be a way to hide some ambivalence."
“套話助長了企業(yè)文化中決策領(lǐng)域的懶惰,”高管發(fā)展和培訓(xùn)公司Grey Matters的所有人凱文·弗萊明說。“我們使用這些辭令來掩飾一些東西。它也可以掩蓋矛盾的心態(tài)。”弗萊明的業(yè)務(wù)建立在神經(jīng)科學(xué)的基礎(chǔ)上,公司在懷俄明州杰克森霍爾和俄克拉荷馬州塔爾薩都設(shè)有辦事處。
For instance, an employer may ask for two qualities that seem to conflict — such as "entrepreneurial" and "team player" — because the hiring manager and the human resources director have different ideas about what the position requires. Or, the employer may simply have unrealistic expectations of all the qualities that a single individual could possess.
比方說,一家招聘公司可能要求應(yīng)聘者同時(shí)具備兩項(xiàng)看起來相互抵觸的品質(zhì),如“創(chuàng)業(yè)精神”和“團(tuán)隊(duì)合作精神”,原因是招聘經(jīng)理和人力資源總監(jiān)對這個職位的要求有不同的想法?;蛘?,招聘公司就是存在不切實(shí)際的預(yù)期,期望一個人能擁有所有的優(yōu)秀品質(zhì)。
"The hiring managers are thinking about the ideal person. 'If I could get everything I wanted on my Christmas wish list, what would I put on that list?'" says Kathryn Ullrich, a recruiter based in Silicon Valley and author of Getting to the Top: Strategies for Career Success. "They'll take the best attributes of the five best people they have."
“招聘經(jīng)理們想找的是理想人選,‘如果一個人的圣誕節(jié)心愿全部都能兌現(xiàn),他會在清單上面寫下什么心愿呢?’”《職場登頂戰(zhàn)略》(Getting to the Top: Strategies for Career Success)一書的作者、硅谷招聘人凱瑟琳·烏爾里克稱。“他們會列出現(xiàn)有的五個最優(yōu)秀員工的杰出品質(zhì)。”
Or perhaps, confusing jargon suggests that the company has an ill-defined mission or strategy. "Most people have no idea what the development plans really are; they don't know where they're going," says Fleming.
又或者,令人困惑的套話說明這家公司的定位或策略不清晰。弗萊明說:“大多數(shù)人對于發(fā)展計(jì)劃并無概念;他們也不知道前進(jìn)的方向在哪。”。
With that in mind, we've asked Fleming, Ullrich and other career experts to help us decode the most commonly used jargon in job ads, often the same buzzwords that fill up resumes.
鑒于此,我們特地請來弗萊明、烏爾里克和其他職業(yè)咨詢專家?guī)椭覀兘庾x這些招聘廣告中的常用詞,同時(shí)也是充斥著求職者簡歷的熱門字眼。
Detail-oriented. "Watch out for control freaks," Fleming warns. Unless the position involves detail at its core — like a forensic accountant or administrative assistant — this phrase hints that your every move will be scrutinized and second-guessed.
注重細(xì)節(jié)。“當(dāng)心控制狂,”弗萊明警告說。除非招聘職位的核心工作與細(xì)節(jié)相關(guān)——如法務(wù)會計(jì)或行政助理——否則,這個字眼可能意味著你的一舉一動都將受到嚴(yán)密的監(jiān)控和反復(fù)的揣測。
Team player. It may sound innocuous, but be wary that this innocuous phrase really means that you'll take whatever the bosses dish out, "for the team." "Team player is code phrase for someone who will allow us to do whatever we want to you," Fleming explains.
具有團(tuán)隊(duì)精神。這聽上去可能沒什么,但要小心它的真正含義是你將承擔(dān)老板“以團(tuán)隊(duì)名義”分派的任何工作。“具有團(tuán)隊(duì)精神,就是你要完完全全服從我們的安排,”弗萊明解釋説。
Fast-paced work environment. This means that the employer wants high productivity at all costs and you'll be fielding a steady flow of emergencies. "Fast paced means you're going to work more hours than we're paying you," interprets Ullrich. Some industries, such as journalism or communications, are truly fast paced, but you should already know that going into those fields. "Fast-paced work environment means it's a little bit of a crazy office," says Kate Giannini, senior recruitment manager at Edelman Public Relations in San Francisco.
快節(jié)奏的工作環(huán)境,意味著招聘公司希望不惜代價(jià)獲得高生產(chǎn)率,員工會不斷地遇到緊急狀況需要處理。“快節(jié)奏意味著你工作的時(shí)間將超過我們支付給你的薪水,”烏爾里克這樣解讀。如記者或傳媒等行業(yè)節(jié)奏非??欤M(jìn)入這些行業(yè)之前就應(yīng)當(dāng)了解這一點(diǎn)。“快節(jié)奏工作環(huán)境意味著辦公室有點(diǎn)瘋狂,”愛德曼公關(guān)(Edelman Public Relations)駐舊金山的高級招聘經(jīng)理凱特·吉安尼尼說。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 環(huán)境,外界

 
confusing [kən'fju:ziŋ]

想一想再看

adj. 使人困惑的,令人費(fèi)解的 動詞confuse的現(xiàn)

 
respond [ris'pɔnd]

想一想再看

v. 回答,答復(fù),反應(yīng),反響,響應(yīng)
n.

聯(lián)想記憶
innocuous [i'nɔkjuəs]

想一想再看

adj. 無害的,無毒的,無關(guān)痛癢的

聯(lián)想記憶
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,經(jīng)理,主管,指導(dǎo)者,導(dǎo)演

 
impossible [im'pɔsəbl]

想一想再看

adj. 不可能的,做不到的
adj.

聯(lián)想記憶
unremarkable ['ʌnri'mɑ:kəbl]

想一想再看

adj. 平凡的,不出色的

 
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作裝置
vt. 控制

 
landscape ['lændskeip]

想一想再看

n. 風(fēng)景,山水,風(fēng)景畫
v. 美化景觀

 
jargon ['dʒɑ:gən]

想一想再看

n. 行話
vi. 說行話

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 免费观看河南卫视直播| 无线新闻| 温州新闻| 欲情电影在线观看| 二年级上册音乐教案全册| 殴美影院| 零食加盟店10大品牌| 绿椅子在线| 岑建勋| 爱一个人好难吉他谱| 乱世伦情 电影| 安装暖气片电话| 抗击 电影| 爱四| 大空头 电影| 母猫叫声播放mp3| 桃乃木香奈 在线| 风间电影正版免费观看| 电影偿还| 碳水是指哪些食物| 泰剧《只有你》| 埃文蕾切尔伍德满天星| 影楼ps后期修片的软件| 刷子李课堂笔记| outlander| 髋关节置换术后护理ppt| 护航 电影| 因鬼六罪恶六芒星| 北风那个吹在线观看免费完整版| 周杰伦《退后》歌词| 黄明昊身高| bernadette| 三年电影免费完整版| 吻戏韩剧| 西野翔电影| 三年电影免费完整版| 孙子兵法三十六计完整解释电子书| 意外的春天 电影| 蜘蛛侠5| 拾贝的小女孩阅读理解答案 | 游吟诗人|